Progress:35.4%
असंस्कृतान् पशून् मन्त्रैर्नाद्याद् विप्रः कदा चन । मन्त्रैस्तु संस्कृतानद्यात्शाश्वतं विधिमास्थितः ॥ ३६ ॥
sanskrit
A Brahmana must never eat (the flesh of animals unhallowed by Mantras; but, obedient to the primeval law, he may eat it, consecrated with Vedic texts.
english translation
asaMskRtAn pazUn mantrairnAdyAd vipraH kadA cana | mantraistu saMskRtAnadyAtzAzvataM vidhimAsthitaH || 36 ||
hk transliteration
कुर्याद् घृतपशुं सङ्गे कुर्यात् पिष्टपशुं तथा । न त्वेव तु वृथा हन्तुं पशुमिच्छेत् कदा चन ॥ ३७ ॥
sanskrit
If he has a strong desire (for meat) he may make an animal of clarified butter or one of flour, (and eat that); but let him never seek to destroy an animal without a (lawful) reason.
english translation
kuryAd ghRtapazuM saGge kuryAt piSTapazuM tathA | na tveva tu vRthA hantuM pazumicchet kadA cana || 37 ||
hk transliteration
यावन्ति पशुरोमाणि तावत्कृत्वो ह मारणम् । वृथापशुघ्नः प्राप्नोति प्रेत्य जन्मनि जन्मनि ॥ ३८ ॥
sanskrit
As many hairs as the slain beast has, so often indeed will he who killed it without a (lawful) reason suffer a violent death in future births.
english translation
yAvanti pazuromANi tAvatkRtvo ha mAraNam | vRthApazughnaH prApnoti pretya janmani janmani || 38 ||
hk transliteration
यज्ञार्थं पशवः सृष्टाः स्वयमेव स्वयम्भुवा । यज्ञोऽस्य भूत्यै सर्वस्य तस्माद् यज्ञे वधोऽवधः ॥ ३९ ॥
sanskrit
Svayambhu (the Self-existent) himself created animals for the sake of sacrifices; sacrifices (have been instituted) for the good of this whole (world); hence the slaughtering (of beasts) for sacrifices is not slaughtering (in the ordinary sense of the word).
english translation
yajJArthaM pazavaH sRSTAH svayameva svayambhuvA | yajJo'sya bhUtyai sarvasya tasmAd yajJe vadho'vadhaH || 39 ||
hk transliteration
ओषध्यः पशवो वृक्षास्तिर्यञ्चः पक्षिणस्तथा । यज्ञार्थं निधनं प्राप्ताः प्राप्नुवन्त्युत्सृतीः पुनः ॥ ४० ॥
sanskrit
Herbs, trees, cattle, birds, and (other) animals that have been destroyed for sacrifices, receive (being reborn) higher existences.
english translation
oSadhyaH pazavo vRkSAstiryaJcaH pakSiNastathA | yajJArthaM nidhanaM prAptAH prApnuvantyutsRtIH punaH || 40 ||
hk transliteration
Manusmriti
Progress:35.4%
असंस्कृतान् पशून् मन्त्रैर्नाद्याद् विप्रः कदा चन । मन्त्रैस्तु संस्कृतानद्यात्शाश्वतं विधिमास्थितः ॥ ३६ ॥
sanskrit
A Brahmana must never eat (the flesh of animals unhallowed by Mantras; but, obedient to the primeval law, he may eat it, consecrated with Vedic texts.
english translation
asaMskRtAn pazUn mantrairnAdyAd vipraH kadA cana | mantraistu saMskRtAnadyAtzAzvataM vidhimAsthitaH || 36 ||
hk transliteration
कुर्याद् घृतपशुं सङ्गे कुर्यात् पिष्टपशुं तथा । न त्वेव तु वृथा हन्तुं पशुमिच्छेत् कदा चन ॥ ३७ ॥
sanskrit
If he has a strong desire (for meat) he may make an animal of clarified butter or one of flour, (and eat that); but let him never seek to destroy an animal without a (lawful) reason.
english translation
kuryAd ghRtapazuM saGge kuryAt piSTapazuM tathA | na tveva tu vRthA hantuM pazumicchet kadA cana || 37 ||
hk transliteration
यावन्ति पशुरोमाणि तावत्कृत्वो ह मारणम् । वृथापशुघ्नः प्राप्नोति प्रेत्य जन्मनि जन्मनि ॥ ३८ ॥
sanskrit
As many hairs as the slain beast has, so often indeed will he who killed it without a (lawful) reason suffer a violent death in future births.
english translation
yAvanti pazuromANi tAvatkRtvo ha mAraNam | vRthApazughnaH prApnoti pretya janmani janmani || 38 ||
hk transliteration
यज्ञार्थं पशवः सृष्टाः स्वयमेव स्वयम्भुवा । यज्ञोऽस्य भूत्यै सर्वस्य तस्माद् यज्ञे वधोऽवधः ॥ ३९ ॥
sanskrit
Svayambhu (the Self-existent) himself created animals for the sake of sacrifices; sacrifices (have been instituted) for the good of this whole (world); hence the slaughtering (of beasts) for sacrifices is not slaughtering (in the ordinary sense of the word).
english translation
yajJArthaM pazavaH sRSTAH svayameva svayambhuvA | yajJo'sya bhUtyai sarvasya tasmAd yajJe vadho'vadhaH || 39 ||
hk transliteration
ओषध्यः पशवो वृक्षास्तिर्यञ्चः पक्षिणस्तथा । यज्ञार्थं निधनं प्राप्ताः प्राप्नुवन्त्युत्सृतीः पुनः ॥ ४० ॥
sanskrit
Herbs, trees, cattle, birds, and (other) animals that have been destroyed for sacrifices, receive (being reborn) higher existences.
english translation
oSadhyaH pazavo vRkSAstiryaJcaH pakSiNastathA | yajJArthaM nidhanaM prAptAH prApnuvantyutsRtIH punaH || 40 ||
hk transliteration