Progress:35.6%
मधुपर्के च यज्ञे च पितृदैवतकर्मणि । अत्रैव पशवो हिंस्या नान्यत्रैत्यब्रवीन् मनुः ॥ ४१ ॥
sanskrit
On offering the honey-mixture (to a guest), at a sacrifice and at the rites in honour of the manes, but on these occasions only, may an animal be slain; that (rule) Manu proclaimed.
english translation
madhuparke ca yajJe ca pitRdaivatakarmaNi | atraiva pazavo hiMsyA nAnyatraityabravIn manuH || 41 ||
hk transliteration
एष्वर्थेषु पशून् हिंसन् वेदतत्त्वार्थविद् द्विजः । आत्मानं च पशुं चैव गमयत्युत्तमं गतिम् ॥ ४२ ॥
sanskrit
A twice-born man who, knowing the true meaning of the Veda, slays an animal for these purposes, causes both himself and the animal to enter a most blessed state.
english translation
eSvartheSu pazUn hiMsan vedatattvArthavid dvijaH | AtmAnaM ca pazuM caiva gamayatyuttamaM gatim || 42 ||
hk transliteration
गृहे गुरावरण्ये वा निवसन्नात्मवान् द्विजः । नावेदविहितां हिंसामापद्यपि समाचरेत् ॥ ४३ ॥
sanskrit
A twice-born man of virtuous disposition, whether he dwells in (his own) house, with a teacher, or in the forest, must never, even in times of distress, cause an injury (to any creature) which is not sanctioned by the Veda.
english translation
gRhe gurAvaraNye vA nivasannAtmavAn dvijaH | nAvedavihitAM hiMsAmApadyapi samAcaret || 43 ||
hk transliteration
या वेदविहिता हिंसा नियताऽस्मिंश्चराचरे । अहिंसामेव तां विद्याद् वेदाद् धर्मो हि निर्बभौ ॥ ४४ ॥
sanskrit
Know that the injury to moving creatures and to those destitute of motion, which the Veda has prescribed for certain occasions, is no injury at all; for the sacred law shone forth from the Veda.
english translation
yA vedavihitA hiMsA niyatA'smiMzcarAcare | ahiMsAmeva tAM vidyAd vedAd dharmo hi nirbabhau || 44 ||
hk transliteration
योऽहिंसकानि भूतानि हिनस्त्यात्मसुखैच्छया । स जीवांश्च मृतश्चैव न क्व चित् सुखमेधते ॥ ४५ ॥
sanskrit
He who injures innoxious beings from a wish to (give) himself pleasure, never finds happiness, neither living nor dead.
english translation
yo'hiMsakAni bhUtAni hinastyAtmasukhaicchayA | sa jIvAMzca mRtazcaiva na kva cit sukhamedhate || 45 ||
hk transliteration
Manusmriti
Progress:35.6%
मधुपर्के च यज्ञे च पितृदैवतकर्मणि । अत्रैव पशवो हिंस्या नान्यत्रैत्यब्रवीन् मनुः ॥ ४१ ॥
sanskrit
On offering the honey-mixture (to a guest), at a sacrifice and at the rites in honour of the manes, but on these occasions only, may an animal be slain; that (rule) Manu proclaimed.
english translation
madhuparke ca yajJe ca pitRdaivatakarmaNi | atraiva pazavo hiMsyA nAnyatraityabravIn manuH || 41 ||
hk transliteration
एष्वर्थेषु पशून् हिंसन् वेदतत्त्वार्थविद् द्विजः । आत्मानं च पशुं चैव गमयत्युत्तमं गतिम् ॥ ४२ ॥
sanskrit
A twice-born man who, knowing the true meaning of the Veda, slays an animal for these purposes, causes both himself and the animal to enter a most blessed state.
english translation
eSvartheSu pazUn hiMsan vedatattvArthavid dvijaH | AtmAnaM ca pazuM caiva gamayatyuttamaM gatim || 42 ||
hk transliteration
गृहे गुरावरण्ये वा निवसन्नात्मवान् द्विजः । नावेदविहितां हिंसामापद्यपि समाचरेत् ॥ ४३ ॥
sanskrit
A twice-born man of virtuous disposition, whether he dwells in (his own) house, with a teacher, or in the forest, must never, even in times of distress, cause an injury (to any creature) which is not sanctioned by the Veda.
english translation
gRhe gurAvaraNye vA nivasannAtmavAn dvijaH | nAvedavihitAM hiMsAmApadyapi samAcaret || 43 ||
hk transliteration
या वेदविहिता हिंसा नियताऽस्मिंश्चराचरे । अहिंसामेव तां विद्याद् वेदाद् धर्मो हि निर्बभौ ॥ ४४ ॥
sanskrit
Know that the injury to moving creatures and to those destitute of motion, which the Veda has prescribed for certain occasions, is no injury at all; for the sacred law shone forth from the Veda.
english translation
yA vedavihitA hiMsA niyatA'smiMzcarAcare | ahiMsAmeva tAM vidyAd vedAd dharmo hi nirbabhau || 44 ||
hk transliteration
योऽहिंसकानि भूतानि हिनस्त्यात्मसुखैच्छया । स जीवांश्च मृतश्चैव न क्व चित् सुखमेधते ॥ ४५ ॥
sanskrit
He who injures innoxious beings from a wish to (give) himself pleasure, never finds happiness, neither living nor dead.
english translation
yo'hiMsakAni bhUtAni hinastyAtmasukhaicchayA | sa jIvAMzca mRtazcaiva na kva cit sukhamedhate || 45 ||
hk transliteration