Progress:35.8%
यो बन्धनवधक्लेशान् प्राणिनां न चिकीर्षति । स सर्वस्य हितप्रेप्सुः सुखमत्यन्तमश्नुते ॥ ४६ ॥
sanskrit
He who does not seek to cause the sufferings of bonds and death to living creatures, (but) desires the good of all (beings), obtains endless bliss.
english translation
yo bandhanavadhaklezAn prANinAM na cikIrSati | sa sarvasya hitaprepsuH sukhamatyantamaznute || 46 ||
hk transliteration
यद् ध्यायति यत् कुरुते रतिं बध्नाति यत्र च । तदवाप्नोत्ययत्नेन यो हिनस्ति न किं चन ॥ ४७ ॥
sanskrit
He who does not injure any (creature), attains without an effort what he thinks of, what he undertakes, and what he fixes his mind on.
english translation
yad dhyAyati yat kurute ratiM badhnAti yatra ca | tadavApnotyayatnena yo hinasti na kiM cana || 47 ||
hk transliteration
नाकृत्वा प्राणिनां हिंसां मांसमुत्पद्यते क्व चित् । न च प्राणिवधः स्वर्ग्यस्तस्मान् मांसं विवर्जयेत् ॥ ४८ ॥
sanskrit
Meat can never be obtained without injury to living creatures, and injury to sentient beings is detrimental to (the attainment of) heavenly bliss; let him therefore shun (the use of) meat.
english translation
nAkRtvA prANinAM hiMsAM mAMsamutpadyate kva cit | na ca prANivadhaH svargyastasmAn mAMsaM vivarjayet || 48 ||
hk transliteration
समुत्पत्तिं च मांसस्य वधबन्धौ च देहिनाम् । प्रसमीक्ष्य निवर्तेत सर्वमांसस्य भक्षणात् ॥ ४९ ॥
sanskrit
Having well considered the (disgusting) origin of flesh and the (cruelty of) fettering and slaying corporeal beings, let him entirely abstain from eating flesh.
english translation
samutpattiM ca mAMsasya vadhabandhau ca dehinAm | prasamIkSya nivarteta sarvamAMsasya bhakSaNAt || 49 ||
hk transliteration
न भक्षयति यो मांसं विधिं हित्वा पिशाचवत् । न लोके प्रियतां याति व्याधिभिश्च न पीड्यते ॥ ५० ॥
sanskrit
He who, disregarding the rule (given above), does not eat meat like a Pisaka, becomes dear to men, and will not be tormented by diseases.
english translation
na bhakSayati yo mAMsaM vidhiM hitvA pizAcavat | na loke priyatAM yAti vyAdhibhizca na pIDyate || 50 ||
hk transliteration
Manusmriti
Progress:35.8%
यो बन्धनवधक्लेशान् प्राणिनां न चिकीर्षति । स सर्वस्य हितप्रेप्सुः सुखमत्यन्तमश्नुते ॥ ४६ ॥
sanskrit
He who does not seek to cause the sufferings of bonds and death to living creatures, (but) desires the good of all (beings), obtains endless bliss.
english translation
yo bandhanavadhaklezAn prANinAM na cikIrSati | sa sarvasya hitaprepsuH sukhamatyantamaznute || 46 ||
hk transliteration
यद् ध्यायति यत् कुरुते रतिं बध्नाति यत्र च । तदवाप्नोत्ययत्नेन यो हिनस्ति न किं चन ॥ ४७ ॥
sanskrit
He who does not injure any (creature), attains without an effort what he thinks of, what he undertakes, and what he fixes his mind on.
english translation
yad dhyAyati yat kurute ratiM badhnAti yatra ca | tadavApnotyayatnena yo hinasti na kiM cana || 47 ||
hk transliteration
नाकृत्वा प्राणिनां हिंसां मांसमुत्पद्यते क्व चित् । न च प्राणिवधः स्वर्ग्यस्तस्मान् मांसं विवर्जयेत् ॥ ४८ ॥
sanskrit
Meat can never be obtained without injury to living creatures, and injury to sentient beings is detrimental to (the attainment of) heavenly bliss; let him therefore shun (the use of) meat.
english translation
nAkRtvA prANinAM hiMsAM mAMsamutpadyate kva cit | na ca prANivadhaH svargyastasmAn mAMsaM vivarjayet || 48 ||
hk transliteration
समुत्पत्तिं च मांसस्य वधबन्धौ च देहिनाम् । प्रसमीक्ष्य निवर्तेत सर्वमांसस्य भक्षणात् ॥ ४९ ॥
sanskrit
Having well considered the (disgusting) origin of flesh and the (cruelty of) fettering and slaying corporeal beings, let him entirely abstain from eating flesh.
english translation
samutpattiM ca mAMsasya vadhabandhau ca dehinAm | prasamIkSya nivarteta sarvamAMsasya bhakSaNAt || 49 ||
hk transliteration
न भक्षयति यो मांसं विधिं हित्वा पिशाचवत् । न लोके प्रियतां याति व्याधिभिश्च न पीड्यते ॥ ५० ॥
sanskrit
He who, disregarding the rule (given above), does not eat meat like a Pisaka, becomes dear to men, and will not be tormented by diseases.
english translation
na bhakSayati yo mAMsaM vidhiM hitvA pizAcavat | na loke priyatAM yAti vyAdhibhizca na pIDyate || 50 ||
hk transliteration