Progress:38.7%
यावन्नापेत्यमेध्याक्ताद् गन्धो लेपश्च तत्कृतः । तावन् मृद्वारि चादेयं सर्वासु द्रव्यशुद्धिषु ॥ १२६ ॥
sanskrit
As long as the (foul) smell does not leave an (object) defiled by impure substances, and the stain caused by them (does not disappear), so long must earth and water be applied in cleansing (inanimate) things.
english translation
yAvannApetyamedhyAktAd gandho lepazca tatkRtaH | tAvan mRdvAri cAdeyaM sarvAsu dravyazuddhiSu || 126 ||
hk transliteration by Sanscriptत्रीणि देवाः पवित्राणि ब्राह्मणानामकल्पयन् । अदृष्टमद्भिर्निर्णिक्तं यच्च वाचा प्रशस्यते ॥ १२७ ॥
sanskrit
The gods declared three things (to be) pure to Brahmanas, that (on which) no (taint is) visible, what has been washed with water, and what has been commended (as pure) by the word (of a Brahmana).
english translation
trINi devAH pavitrANi brAhmaNAnAmakalpayan | adRSTamadbhirnirNiktaM yacca vAcA prazasyate || 127 ||
hk transliteration by Sanscriptआपः शुद्धा भूमिगता वैतृष्ण्यं यासु गोर्भवेत् । अव्याप्ताश्चेदमेध्येन गन्धवर्णरसान्विताः ॥ १२८ ॥
sanskrit
Water, sufficient (in quantity) in order to slake the thirst of a cow, possessing the (proper) smell, colour, and taste, and unmixed with impure substances, is pure, if it is collected on (pure) ground.
english translation
ApaH zuddhA bhUmigatA vaitRSNyaM yAsu gorbhavet | avyAptAzcedamedhyena gandhavarNarasAnvitAH || 128 ||
hk transliteration by Sanscriptनित्यं शुद्धः कारुहस्तः पण्ये यच्च प्रसारितम् । ब्रह्मचारिगतं भैक्ष्यं नित्यं मेध्यमिति स्थितिः ॥ १२९ ॥
sanskrit
The hand of an artisan is always pure, so is (every vendible commodity) exposed for sale in the market, and food obtained by begging which a student holds (in his hand) is always fit for use; that is a settled rule.
english translation
nityaM zuddhaH kAruhastaH paNye yacca prasAritam | brahmacArigataM bhaikSyaM nityaM medhyamiti sthitiH || 129 ||
hk transliteration by Sanscriptनित्यमास्यं शुचि स्त्रीणां शकुनिः फलपातने । प्रस्रवे च शुचिर्वत्सः श्वा मृगग्रहणे शुचिः ॥ १३० ॥
sanskrit
The mouth of a woman is always pure, likewise a bird when he causes a fruit to fall; a calf is pure on the flowing of the milk, and a dog when he catches a deer.
english translation
nityamAsyaM zuci strINAM zakuniH phalapAtane | prasrave ca zucirvatsaH zvA mRgagrahaNe zuciH || 130 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:38.7%
यावन्नापेत्यमेध्याक्ताद् गन्धो लेपश्च तत्कृतः । तावन् मृद्वारि चादेयं सर्वासु द्रव्यशुद्धिषु ॥ १२६ ॥
sanskrit
As long as the (foul) smell does not leave an (object) defiled by impure substances, and the stain caused by them (does not disappear), so long must earth and water be applied in cleansing (inanimate) things.
english translation
yAvannApetyamedhyAktAd gandho lepazca tatkRtaH | tAvan mRdvAri cAdeyaM sarvAsu dravyazuddhiSu || 126 ||
hk transliteration by Sanscriptत्रीणि देवाः पवित्राणि ब्राह्मणानामकल्पयन् । अदृष्टमद्भिर्निर्णिक्तं यच्च वाचा प्रशस्यते ॥ १२७ ॥
sanskrit
The gods declared three things (to be) pure to Brahmanas, that (on which) no (taint is) visible, what has been washed with water, and what has been commended (as pure) by the word (of a Brahmana).
english translation
trINi devAH pavitrANi brAhmaNAnAmakalpayan | adRSTamadbhirnirNiktaM yacca vAcA prazasyate || 127 ||
hk transliteration by Sanscriptआपः शुद्धा भूमिगता वैतृष्ण्यं यासु गोर्भवेत् । अव्याप्ताश्चेदमेध्येन गन्धवर्णरसान्विताः ॥ १२८ ॥
sanskrit
Water, sufficient (in quantity) in order to slake the thirst of a cow, possessing the (proper) smell, colour, and taste, and unmixed with impure substances, is pure, if it is collected on (pure) ground.
english translation
ApaH zuddhA bhUmigatA vaitRSNyaM yAsu gorbhavet | avyAptAzcedamedhyena gandhavarNarasAnvitAH || 128 ||
hk transliteration by Sanscriptनित्यं शुद्धः कारुहस्तः पण्ये यच्च प्रसारितम् । ब्रह्मचारिगतं भैक्ष्यं नित्यं मेध्यमिति स्थितिः ॥ १२९ ॥
sanskrit
The hand of an artisan is always pure, so is (every vendible commodity) exposed for sale in the market, and food obtained by begging which a student holds (in his hand) is always fit for use; that is a settled rule.
english translation
nityaM zuddhaH kAruhastaH paNye yacca prasAritam | brahmacArigataM bhaikSyaM nityaM medhyamiti sthitiH || 129 ||
hk transliteration by Sanscriptनित्यमास्यं शुचि स्त्रीणां शकुनिः फलपातने । प्रस्रवे च शुचिर्वत्सः श्वा मृगग्रहणे शुचिः ॥ १३० ॥
sanskrit
The mouth of a woman is always pure, likewise a bird when he causes a fruit to fall; a calf is pure on the flowing of the milk, and a dog when he catches a deer.
english translation
nityamAsyaM zuci strINAM zakuniH phalapAtane | prasrave ca zucirvatsaH zvA mRgagrahaNe zuciH || 130 ||
hk transliteration by Sanscript