Progress:25.5%
वेदविद्याव्रतस्नातांश्रोत्रियान् गृहमेधिनः । पूजयेद् हव्यकव्येन विपरीतांश्च वर्जयेत् ॥ ३१ ॥
Those who have become Snatakas after studying the Veda, or after completing their vows, (and) householders, who are Srotriyas, one must worship by (gifts of food) sacred to gods and manes, but one must avoid those who are different.
english translation
vedavidyAvratasnAtAMzrotriyAn gRhamedhinaH | pUjayed havyakavyena viparItAMzca varjayet || 31 ||
hk transliteration by Sanscriptशक्तितोऽपचमानेभ्यो दातव्यं गृहमेधिना । संविभागश्च भूतेभ्यः कर्तव्योऽनुपरोधतः ॥ ३२ ॥
A householder must give (as much food) as he is able (to spare) to those who do not cook for themselves, and to all beings one must distribute (food) without detriment (to one’s own interest).
english translation
zaktito'pacamAnebhyo dAtavyaM gRhamedhinA | saMvibhAgazca bhUtebhyaH kartavyo'nuparodhataH || 32 ||
hk transliteration by Sanscriptराजतो धनमन्विच्छेत् संसीदन् स्नातकः क्षुधा । याज्यान्तेवासिनोर्वाऽपि न त्वन्यत इति स्थितिः ॥ ३३ ॥
A Snataka who pines with hunger, may beg wealth of a king, of one for whom he sacrifices, and of a pupil, but not of others; that is a settled rule.
english translation
rAjato dhanamanvicchet saMsIdan snAtakaH kSudhA | yAjyAntevAsinorvA'pi na tvanyata iti sthitiH || 33 ||
hk transliteration by Sanscriptन सीदेत् स्नातको विप्रः क्षुधा शक्तः कथं चन । न जीर्णमलवद्वासा भवेच्च विभवे सति ॥ ३४ ॥
A Snataka who is able (to procure food) shall never waste himself with hunger, nor shall he wear old or dirty clothes, if he possesses property.
english translation
na sIdet snAtako vipraH kSudhA zaktaH kathaM cana | na jIrNamalavadvAsA bhavecca vibhave sati || 34 ||
hk transliteration by Sanscriptकॢप्तकेशनखश्मश्रुर्दान्तः शुक्लाम्बरः शुचिः । स्वाध्याये चैव युक्तः स्यान्नित्यमात्महितेषु च ॥ ३५ ॥
Keeping his hair, nails, and beard clipped, subduing his passions by austerities, wearing white garments and (keeping himself) pure, he shall be always engaged in studying the Veda and (such acts as are) conducive to his welfare.
english translation
klRptakezanakhazmazrurdAntaH zuklAmbaraH zuciH | svAdhyAye caiva yuktaH syAnnityamAtmahiteSu ca || 35 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:25.5%
वेदविद्याव्रतस्नातांश्रोत्रियान् गृहमेधिनः । पूजयेद् हव्यकव्येन विपरीतांश्च वर्जयेत् ॥ ३१ ॥
Those who have become Snatakas after studying the Veda, or after completing their vows, (and) householders, who are Srotriyas, one must worship by (gifts of food) sacred to gods and manes, but one must avoid those who are different.
english translation
vedavidyAvratasnAtAMzrotriyAn gRhamedhinaH | pUjayed havyakavyena viparItAMzca varjayet || 31 ||
hk transliteration by Sanscriptशक्तितोऽपचमानेभ्यो दातव्यं गृहमेधिना । संविभागश्च भूतेभ्यः कर्तव्योऽनुपरोधतः ॥ ३२ ॥
A householder must give (as much food) as he is able (to spare) to those who do not cook for themselves, and to all beings one must distribute (food) without detriment (to one’s own interest).
english translation
zaktito'pacamAnebhyo dAtavyaM gRhamedhinA | saMvibhAgazca bhUtebhyaH kartavyo'nuparodhataH || 32 ||
hk transliteration by Sanscriptराजतो धनमन्विच्छेत् संसीदन् स्नातकः क्षुधा । याज्यान्तेवासिनोर्वाऽपि न त्वन्यत इति स्थितिः ॥ ३३ ॥
A Snataka who pines with hunger, may beg wealth of a king, of one for whom he sacrifices, and of a pupil, but not of others; that is a settled rule.
english translation
rAjato dhanamanvicchet saMsIdan snAtakaH kSudhA | yAjyAntevAsinorvA'pi na tvanyata iti sthitiH || 33 ||
hk transliteration by Sanscriptन सीदेत् स्नातको विप्रः क्षुधा शक्तः कथं चन । न जीर्णमलवद्वासा भवेच्च विभवे सति ॥ ३४ ॥
A Snataka who is able (to procure food) shall never waste himself with hunger, nor shall he wear old or dirty clothes, if he possesses property.
english translation
na sIdet snAtako vipraH kSudhA zaktaH kathaM cana | na jIrNamalavadvAsA bhavecca vibhave sati || 34 ||
hk transliteration by Sanscriptकॢप्तकेशनखश्मश्रुर्दान्तः शुक्लाम्बरः शुचिः । स्वाध्याये चैव युक्तः स्यान्नित्यमात्महितेषु च ॥ ३५ ॥
Keeping his hair, nails, and beard clipped, subduing his passions by austerities, wearing white garments and (keeping himself) pure, he shall be always engaged in studying the Veda and (such acts as are) conducive to his welfare.
english translation
klRptakezanakhazmazrurdAntaH zuklAmbaraH zuciH | svAdhyAye caiva yuktaH syAnnityamAtmahiteSu ca || 35 ||
hk transliteration by Sanscript