Progress:16.9%
कुह्वै चैवानुमत्यै च प्रजापतय एव च । सह द्यावापृथिव्योश्च तथा स्विष्टकृतेऽन्ततः ॥ ८६ ॥
Further to Kuhu (the goddess of the new-moon day), to Anumati (the goddess of the full-moon day), to Pragapati (the lord of creatures), to heaven and earth conjointly, and finally to Agni Svishtakrit (the fire which performs the sacrifice well).
english translation
kuhvai caivAnumatyai ca prajApataya eva ca | saha dyAvApRthivyozca tathA sviSTakRte'ntataH || 86 ||
hk transliteration by Sanscriptएवं सम्यग् हविर्हुत्वा सर्वदिक्षु प्रदक्षिणम् । इन्द्रान्तकाप्पतीन्दुभ्यः सानुगेभ्यो बलिं हरेत् ॥ ८७ ॥
After having thus duly offered the sacrificial food, let him throw Bali offerings in all directions of the compass, proceeding (from the east) to the south, to Indra, Yama, Varuna, and Soma, as well as to the servants (of these deities).
english translation
evaM samyag havirhutvA sarvadikSu pradakSiNam | indrAntakAppatIndubhyaH sAnugebhyo baliM haret || 87 ||
hk transliteration by Sanscriptमरुद्भ्य इति तु द्वारि क्षिपेदप्स्वद्भ्य इत्यपि ?? । वनस्पतिभ्य इत्येवं मुसलोलूखले हरेत् ॥ ८८ ॥
Saying, ’(Adoration) to the Maruts,’he shall scatter (some food) near the door, and (some) in water, saying, ’(Adoration to the waters;’he shall throw (some) on the pestle and the mortar, speaking thus, ’(Adoration) to the trees.’
english translation
marudbhya iti tu dvAri kSipedapsvadbhya ityapi ?? | vanaspatibhya ityevaM musalolUkhale haret || 88 ||
hk transliteration by Sanscriptउच्छीर्षके श्रियै कुर्याद् भद्रकाल्यै च पादतः । ब्रह्मवास्तोष्पतिभ्यां तु वास्तुमध्ये बलिं हरेत् ॥ ८९ ॥
Near the head (of the bed) he shall make an offering to Sri (fortune), and near the foot (of his bed) to Bhadrakali; in the centre of the house let him place a Bali for Brahman and for Vastoshpati (the lord of the dwelling) conjointly.
english translation
ucchIrSake zriyai kuryAd bhadrakAlyai ca pAdataH | brahmavAstoSpatibhyAM tu vAstumadhye baliM haret || 89 ||
hk transliteration by Sanscriptविश्वेभ्यश्चैव देवेभ्यो बलिमाकाश उत्क्षिपेत् । दिवाचरेभ्यो भूतेभ्यो नक्तञ्चारिभ्य एव च ॥ ९० ॥
Let him throw up into the air a Bali for all the gods, and (in the day-time one) for the goblins roaming about by day, (and in the evening one) for the goblins that walk at night.
english translation
vizvebhyazcaiva devebhyo balimAkAza utkSipet | divAcarebhyo bhUtebhyo naktaJcAribhya eva ca || 90 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:16.9%
कुह्वै चैवानुमत्यै च प्रजापतय एव च । सह द्यावापृथिव्योश्च तथा स्विष्टकृतेऽन्ततः ॥ ८६ ॥
Further to Kuhu (the goddess of the new-moon day), to Anumati (the goddess of the full-moon day), to Pragapati (the lord of creatures), to heaven and earth conjointly, and finally to Agni Svishtakrit (the fire which performs the sacrifice well).
english translation
kuhvai caivAnumatyai ca prajApataya eva ca | saha dyAvApRthivyozca tathA sviSTakRte'ntataH || 86 ||
hk transliteration by Sanscriptएवं सम्यग् हविर्हुत्वा सर्वदिक्षु प्रदक्षिणम् । इन्द्रान्तकाप्पतीन्दुभ्यः सानुगेभ्यो बलिं हरेत् ॥ ८७ ॥
After having thus duly offered the sacrificial food, let him throw Bali offerings in all directions of the compass, proceeding (from the east) to the south, to Indra, Yama, Varuna, and Soma, as well as to the servants (of these deities).
english translation
evaM samyag havirhutvA sarvadikSu pradakSiNam | indrAntakAppatIndubhyaH sAnugebhyo baliM haret || 87 ||
hk transliteration by Sanscriptमरुद्भ्य इति तु द्वारि क्षिपेदप्स्वद्भ्य इत्यपि ?? । वनस्पतिभ्य इत्येवं मुसलोलूखले हरेत् ॥ ८८ ॥
Saying, ’(Adoration) to the Maruts,’he shall scatter (some food) near the door, and (some) in water, saying, ’(Adoration to the waters;’he shall throw (some) on the pestle and the mortar, speaking thus, ’(Adoration) to the trees.’
english translation
marudbhya iti tu dvAri kSipedapsvadbhya ityapi ?? | vanaspatibhya ityevaM musalolUkhale haret || 88 ||
hk transliteration by Sanscriptउच्छीर्षके श्रियै कुर्याद् भद्रकाल्यै च पादतः । ब्रह्मवास्तोष्पतिभ्यां तु वास्तुमध्ये बलिं हरेत् ॥ ८९ ॥
Near the head (of the bed) he shall make an offering to Sri (fortune), and near the foot (of his bed) to Bhadrakali; in the centre of the house let him place a Bali for Brahman and for Vastoshpati (the lord of the dwelling) conjointly.
english translation
ucchIrSake zriyai kuryAd bhadrakAlyai ca pAdataH | brahmavAstoSpatibhyAM tu vAstumadhye baliM haret || 89 ||
hk transliteration by Sanscriptविश्वेभ्यश्चैव देवेभ्यो बलिमाकाश उत्क्षिपेत् । दिवाचरेभ्यो भूतेभ्यो नक्तञ्चारिभ्य एव च ॥ ९० ॥
Let him throw up into the air a Bali for all the gods, and (in the day-time one) for the goblins roaming about by day, (and in the evening one) for the goblins that walk at night.
english translation
vizvebhyazcaiva devebhyo balimAkAza utkSipet | divAcarebhyo bhUtebhyo naktaJcAribhya eva ca || 90 ||
hk transliteration by Sanscript