Progress:18.0%
भुक्तवत्स्वथ विप्रेषु स्वेषु भृत्येषु चैव हि । भुञ्जीयातां ततः पश्चादवशिष्टं तु दम्पती ॥ ११६ ॥
After the Brahmanas, the kinsmen, and the servants have dined, the householder and his wife may afterwards eat what remains.
english translation
bhuktavatsvatha vipreSu sveSu bhRtyeSu caiva hi | bhuJjIyAtAM tataH pazcAdavaziSTaM tu dampatI || 116 ||
hk transliteration by Sanscriptदेवान् ऋषीन् मनुष्यांश्च पितॄन् गृह्याश्च देवताः । पूजयित्वा ततः पश्चाद् गृहस्थः शेषभुग् भवेत् ॥ ११७ ॥
Having honoured the gods, the sages, men, the manes, and the guardian deities of the house, the householder shall eat afterwards what remains.
english translation
devAn RSIn manuSyAMzca pitRRn gRhyAzca devatAH | pUjayitvA tataH pazcAd gRhasthaH zeSabhug bhavet || 117 ||
hk transliteration by Sanscriptअघं स केवलं भुङ्क्ते यः पचत्यात्मकारणात् । यज्ञशिष्टाशनं ह्येतत् सतामन्नं विधीयते ॥ ११८ ॥
He who prepares food for himself (alone), eats nothing but sin; for it is ordained that the food which remains after (the performance of) the sacrifices shall be the meal of virtuous men.
english translation
aghaM sa kevalaM bhuGkte yaH pacatyAtmakAraNAt | yajJaziSTAzanaM hyetat satAmannaM vidhIyate || 118 ||
hk transliteration by Sanscriptराजर्त्विग्स्नातकगुरून् प्रियश्वशुरमातुलान् । अर्हयेन् मधुपर्केण परिसंवत्सरात् पुनः ॥ ११९ ॥
Let him honour with the honey-mixture a king, an officiating priest, a Snataka, the teacher, a son-in-law, a father-in-law, and a maternal uncle, (if they come) again after a full year (has elapsed since their last visit).
english translation
rAjartvigsnAtakagurUn priyazvazuramAtulAn | arhayen madhuparkeNa parisaMvatsarAt punaH || 119 ||
hk transliteration by Sanscriptराजा च श्रोत्रियश्चैव यज्ञकर्मण्युपस्थितौ । मधुपर्केण सम्पूज्यौ न त्वयज्ञ इति स्थितिः ॥ १२० ॥
A king and a Srotriya, who come on the performance of a sacrifice, must be honoured with the honeymixture, but not if no sacrifice is being performed; that is a settled rule.
english translation
rAjA ca zrotriyazcaiva yajJakarmaNyupasthitau | madhuparkeNa sampUjyau na tvayajJa iti sthitiH || 120 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:18.0%
भुक्तवत्स्वथ विप्रेषु स्वेषु भृत्येषु चैव हि । भुञ्जीयातां ततः पश्चादवशिष्टं तु दम्पती ॥ ११६ ॥
After the Brahmanas, the kinsmen, and the servants have dined, the householder and his wife may afterwards eat what remains.
english translation
bhuktavatsvatha vipreSu sveSu bhRtyeSu caiva hi | bhuJjIyAtAM tataH pazcAdavaziSTaM tu dampatI || 116 ||
hk transliteration by Sanscriptदेवान् ऋषीन् मनुष्यांश्च पितॄन् गृह्याश्च देवताः । पूजयित्वा ततः पश्चाद् गृहस्थः शेषभुग् भवेत् ॥ ११७ ॥
Having honoured the gods, the sages, men, the manes, and the guardian deities of the house, the householder shall eat afterwards what remains.
english translation
devAn RSIn manuSyAMzca pitRRn gRhyAzca devatAH | pUjayitvA tataH pazcAd gRhasthaH zeSabhug bhavet || 117 ||
hk transliteration by Sanscriptअघं स केवलं भुङ्क्ते यः पचत्यात्मकारणात् । यज्ञशिष्टाशनं ह्येतत् सतामन्नं विधीयते ॥ ११८ ॥
He who prepares food for himself (alone), eats nothing but sin; for it is ordained that the food which remains after (the performance of) the sacrifices shall be the meal of virtuous men.
english translation
aghaM sa kevalaM bhuGkte yaH pacatyAtmakAraNAt | yajJaziSTAzanaM hyetat satAmannaM vidhIyate || 118 ||
hk transliteration by Sanscriptराजर्त्विग्स्नातकगुरून् प्रियश्वशुरमातुलान् । अर्हयेन् मधुपर्केण परिसंवत्सरात् पुनः ॥ ११९ ॥
Let him honour with the honey-mixture a king, an officiating priest, a Snataka, the teacher, a son-in-law, a father-in-law, and a maternal uncle, (if they come) again after a full year (has elapsed since their last visit).
english translation
rAjartvigsnAtakagurUn priyazvazuramAtulAn | arhayen madhuparkeNa parisaMvatsarAt punaH || 119 ||
hk transliteration by Sanscriptराजा च श्रोत्रियश्चैव यज्ञकर्मण्युपस्थितौ । मधुपर्केण सम्पूज्यौ न त्वयज्ञ इति स्थितिः ॥ १२० ॥
A king and a Srotriya, who come on the performance of a sacrifice, must be honoured with the honeymixture, but not if no sacrifice is being performed; that is a settled rule.
english translation
rAjA ca zrotriyazcaiva yajJakarmaNyupasthitau | madhuparkeNa sampUjyau na tvayajJa iti sthitiH || 120 ||
hk transliteration by Sanscript