Progress:9.5%
वित्तं बन्धुर्वयः कर्म विद्या भवति पञ्चमी । एतानि मान्यस्थानानि गरीयो यद् यदुत्तरम् ॥ १३६ ॥
Wealth, kindred, age, (the due performance of) rites, and, fifthly, sacred learning are titles to respect; but each later-named (cause) is more weighty (than the preceding ones).
english translation
vittaM bandhurvayaH karma vidyA bhavati paJcamI | etAni mAnyasthAnAni garIyo yad yaduttaram || 136 ||
hk transliteration by Sanscriptपञ्चानां त्रिषु वर्णेषु भूयांसि गुणवन्ति च । यत्र स्युः सोऽत्र मानार्हः शूद्रोऽपि दशमीं गतः ॥ १३७ ॥
Whatever man of the three (highest) castes possesses most of those five, both in number and degree, that man is worthy of honour among them; and (so is) also a Sudra who has entered the tenth (decade of his life).
english translation
paJcAnAM triSu varNeSu bhUyAMsi guNavanti ca | yatra syuH so'tra mAnArhaH zUdro'pi dazamIM gataH || 137 ||
hk transliteration by Sanscriptचक्रिणो दशमीस्थस्य रोगिणो भारिणः स्त्रियाः । स्नातकस्य च राज्ञश्च पन्था देयो वरस्य च ॥ १३८ ॥
Way must be made for a man in a carriage, for one who is above ninety years old, for one diseased, for the carrier of a burden, for a woman, for a Snataka, for the king, and for a bridegroom.
english translation
cakriNo dazamIsthasya rogiNo bhAriNaH striyAH | snAtakasya ca rAjJazca panthA deyo varasya ca || 138 ||
hk transliteration by Sanscriptतेषां तु समवेतानां मान्यौ स्नातकपार्थिवौ । राजस्नातकयोश्चैव स्नातको नृपमानभाक् ॥ १३९ ॥
Among all those, if they meet (at one time), a Snataka and the king must be (most) honoured; and if the king and a Snataka (meet), the latter receives respect from the king.
english translation
teSAM tu samavetAnAM mAnyau snAtakapArthivau | rAjasnAtakayozcaiva snAtako nRpamAnabhAk || 139 ||
hk transliteration by Sanscriptउपनीय तु यः शिष्यं वेदमध्यापयेद् द्विजः । सकल्पं सरहस्यं च तमाचार्यं प्रचक्षते ॥ १४० ॥
They call that Brahmana who initiates a pupil and teaches him the Veda together with the Kalpa and the Rahasyas, the teacher (akarya, of the latter).
english translation
upanIya tu yaH ziSyaM vedamadhyApayed dvijaH | sakalpaM sarahasyaM ca tamAcAryaM pracakSate || 140 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:9.5%
वित्तं बन्धुर्वयः कर्म विद्या भवति पञ्चमी । एतानि मान्यस्थानानि गरीयो यद् यदुत्तरम् ॥ १३६ ॥
Wealth, kindred, age, (the due performance of) rites, and, fifthly, sacred learning are titles to respect; but each later-named (cause) is more weighty (than the preceding ones).
english translation
vittaM bandhurvayaH karma vidyA bhavati paJcamI | etAni mAnyasthAnAni garIyo yad yaduttaram || 136 ||
hk transliteration by Sanscriptपञ्चानां त्रिषु वर्णेषु भूयांसि गुणवन्ति च । यत्र स्युः सोऽत्र मानार्हः शूद्रोऽपि दशमीं गतः ॥ १३७ ॥
Whatever man of the three (highest) castes possesses most of those five, both in number and degree, that man is worthy of honour among them; and (so is) also a Sudra who has entered the tenth (decade of his life).
english translation
paJcAnAM triSu varNeSu bhUyAMsi guNavanti ca | yatra syuH so'tra mAnArhaH zUdro'pi dazamIM gataH || 137 ||
hk transliteration by Sanscriptचक्रिणो दशमीस्थस्य रोगिणो भारिणः स्त्रियाः । स्नातकस्य च राज्ञश्च पन्था देयो वरस्य च ॥ १३८ ॥
Way must be made for a man in a carriage, for one who is above ninety years old, for one diseased, for the carrier of a burden, for a woman, for a Snataka, for the king, and for a bridegroom.
english translation
cakriNo dazamIsthasya rogiNo bhAriNaH striyAH | snAtakasya ca rAjJazca panthA deyo varasya ca || 138 ||
hk transliteration by Sanscriptतेषां तु समवेतानां मान्यौ स्नातकपार्थिवौ । राजस्नातकयोश्चैव स्नातको नृपमानभाक् ॥ १३९ ॥
Among all those, if they meet (at one time), a Snataka and the king must be (most) honoured; and if the king and a Snataka (meet), the latter receives respect from the king.
english translation
teSAM tu samavetAnAM mAnyau snAtakapArthivau | rAjasnAtakayozcaiva snAtako nRpamAnabhAk || 139 ||
hk transliteration by Sanscriptउपनीय तु यः शिष्यं वेदमध्यापयेद् द्विजः । सकल्पं सरहस्यं च तमाचार्यं प्रचक्षते ॥ १४० ॥
They call that Brahmana who initiates a pupil and teaches him the Veda together with the Kalpa and the Rahasyas, the teacher (akarya, of the latter).
english translation
upanIya tu yaH ziSyaM vedamadhyApayed dvijaH | sakalpaM sarahasyaM ca tamAcAryaM pracakSate || 140 ||
hk transliteration by Sanscript