Progress:92.7%
सत्यमुक्त्वा तु विप्रेषु विकिरेद् यवसं गवाम् । गोभिः प्रवर्तिते तीर्थे कुर्युस्तस्य परिग्रहम् ॥ १९६ ॥
If he answers to the Brahmanas, ’Forsooth, (I will not offend again), ’he shall scatter (some) grass for the cows; if the cows hallow that place (by eating the grass) the (Brahmana) shall re-admit him (into their community).
english translation
satyamuktvA tu vipreSu vikired yavasaM gavAm | gobhiH pravartite tIrthe kuryustasya parigraham || 196 ||
hk transliteration by Sanscriptव्रात्यानां याजनं कृत्वा परेषामन्त्यकर्म च । अभिचारमहीनं च त्रिभिः कृच्छ्रैर्व्यपोहति ॥ १९७ ॥
He who has sacrificed for Vratyas, or has performed the obsequies of strangers, or a magic sacrifice (intended to destroy life) or an Ahina sacrifice, removes (his guilt) by three Krikkhra (penances).
english translation
vrAtyAnAM yAjanaM kRtvA pareSAmantyakarma ca | abhicAramahInaM ca tribhiH kRcchrairvyapohati || 197 ||
hk transliteration by Sanscriptशरणागतं परित्यज्य वेदं विप्लाव्य च द्विजः । संवत्सरं यवाहारस्तत् पापमपसेधति ॥ १९८ ॥
A twice-born man who has cast off a suppliant for protection, or has (improperly) divulged the Veda, atones for his offence, if he subsists during a year on barley.
english translation
zaraNAgataM parityajya vedaM viplAvya ca dvijaH | saMvatsaraM yavAhArastat pApamapasedhati || 198 ||
hk transliteration by Sanscriptश्वशृगालखरैर्दष्टो ग्राम्यैः क्रव्याद्भिरेव च । नराश्वोष्ट्रवराहैश्च प्राणायामेन शुध्यति ॥ १९९ ॥
He who has been bitten by a dog, a jackal, or a donkey, by a tame carnivorous animal, by a man, a horse, a camel, or a (village-) pig, becomes pure by suppressing his breath (Pranayama).
english translation
zvazRgAlakharairdaSTo grAmyaiH kravyAdbhireva ca | narAzvoSTravarAhaizca prANAyAmena zudhyati || 199 ||
hk transliteration by Sanscriptषष्ठान्नकालता मासं संहिताजप एव वा । होमाश्च सकला नित्यमपाङ्क्त्यानां विशोधनम् ॥ २०० ॥
To eat during a month at each sixth mealtime (only), to recite the Samhita (of a Veda), and (to perform) daily the Sakala oblations, are the means of purifying those excluded from society at repasts (Apanktya).
english translation
SaSThAnnakAlatA mAsaM saMhitAjapa eva vA | homAzca sakalA nityamapAGktyAnAM vizodhanam || 200 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:92.7%
सत्यमुक्त्वा तु विप्रेषु विकिरेद् यवसं गवाम् । गोभिः प्रवर्तिते तीर्थे कुर्युस्तस्य परिग्रहम् ॥ १९६ ॥
If he answers to the Brahmanas, ’Forsooth, (I will not offend again), ’he shall scatter (some) grass for the cows; if the cows hallow that place (by eating the grass) the (Brahmana) shall re-admit him (into their community).
english translation
satyamuktvA tu vipreSu vikired yavasaM gavAm | gobhiH pravartite tIrthe kuryustasya parigraham || 196 ||
hk transliteration by Sanscriptव्रात्यानां याजनं कृत्वा परेषामन्त्यकर्म च । अभिचारमहीनं च त्रिभिः कृच्छ्रैर्व्यपोहति ॥ १९७ ॥
He who has sacrificed for Vratyas, or has performed the obsequies of strangers, or a magic sacrifice (intended to destroy life) or an Ahina sacrifice, removes (his guilt) by three Krikkhra (penances).
english translation
vrAtyAnAM yAjanaM kRtvA pareSAmantyakarma ca | abhicAramahInaM ca tribhiH kRcchrairvyapohati || 197 ||
hk transliteration by Sanscriptशरणागतं परित्यज्य वेदं विप्लाव्य च द्विजः । संवत्सरं यवाहारस्तत् पापमपसेधति ॥ १९८ ॥
A twice-born man who has cast off a suppliant for protection, or has (improperly) divulged the Veda, atones for his offence, if he subsists during a year on barley.
english translation
zaraNAgataM parityajya vedaM viplAvya ca dvijaH | saMvatsaraM yavAhArastat pApamapasedhati || 198 ||
hk transliteration by Sanscriptश्वशृगालखरैर्दष्टो ग्राम्यैः क्रव्याद्भिरेव च । नराश्वोष्ट्रवराहैश्च प्राणायामेन शुध्यति ॥ १९९ ॥
He who has been bitten by a dog, a jackal, or a donkey, by a tame carnivorous animal, by a man, a horse, a camel, or a (village-) pig, becomes pure by suppressing his breath (Pranayama).
english translation
zvazRgAlakharairdaSTo grAmyaiH kravyAdbhireva ca | narAzvoSTravarAhaizca prANAyAmena zudhyati || 199 ||
hk transliteration by Sanscriptषष्ठान्नकालता मासं संहिताजप एव वा । होमाश्च सकला नित्यमपाङ्क्त्यानां विशोधनम् ॥ २०० ॥
To eat during a month at each sixth mealtime (only), to recite the Samhita (of a Veda), and (to perform) daily the Sakala oblations, are the means of purifying those excluded from society at repasts (Apanktya).
english translation
SaSThAnnakAlatA mAsaM saMhitAjapa eva vA | homAzca sakalA nityamapAGktyAnAM vizodhanam || 200 ||
hk transliteration by Sanscript