Progress:92.5%
येषां द्विजानां सावित्री नानूच्येत यथाविधि । तांश्चारयित्वा त्रीन् कृच्छ्रान् यथाविध्योपनाययेत् ॥ १९१ ॥
Those twice-born men who may not have been taught the Savitri (at the time) prescribed by the rule, he shall cause to perform three Krikkhra (penances) and afterwards initiate them in accordance with the law.
english translation
yeSAM dvijAnAM sAvitrI nAnUcyeta yathAvidhi | tAMzcArayitvA trIn kRcchrAn yathAvidhyopanAyayet || 191 ||
hk transliteration by Sanscriptप्रायश्चित्तं चिकीर्षन्ति विकर्मस्थास्तु ये द्विजाः । ब्रह्मणा च परित्यक्तास्तेषामप्येतदादिशेत् ॥ १९२ ॥
Let him prescribe the same (expiation) when twice-born men, who follow forbidden occupations or have neglected (to learn) the Veda, desire to perform a penance.
english translation
prAyazcittaM cikIrSanti vikarmasthAstu ye dvijAH | brahmaNA ca parityaktAsteSAmapyetadAdizet || 192 ||
hk transliteration by Sanscriptयद् गर्हितेनार्जयन्ति कर्मणा ब्राह्मणा धनम् । तस्योत्सर्गेण शुध्यन्ति जप्येन तपसैव च ॥ १९३ ॥
If Brahmanas acquire property by a reprehensible action, they become pure by relinquishing it, muttering prayers, and (performing) austerities.
english translation
yad garhitenArjayanti karmaNA brAhmaNA dhanam | tasyotsargeNa zudhyanti japyena tapasaiva ca || 193 ||
hk transliteration by Sanscriptजपित्वा त्रीणि सावित्र्याः सहस्राणि समाहितः । मासं गोष्ठे पयः पीत्वा मुच्यतेऽसत्प्रतिग्रहात् ॥ १९४ ॥
By muttering with a concentrated mind the Savitri three thousand times, (dwelling) for a month in a cow-house, (and) subsisting on milk, (a man) is freed from (the guilt of) accepting presents from a wicked man.
english translation
japitvA trINi sAvitryAH sahasrANi samAhitaH | mAsaM goSThe payaH pItvA mucyate'satpratigrahAt || 194 ||
hk transliteration by Sanscriptउपवासकृशं तं तु गोव्रजात् पुनरागतम् । प्रणतं प्रति पृच्छेयुः साम्यं सौम्यैच्छसीति किम् ॥ १९५ ॥
But when he returns from the cow-house, emaciated with his fast, and reverently salutes, (the Brahmanas) shall ask him, ’Friend, dost thou desire to become our equal?’
english translation
upavAsakRzaM taM tu govrajAt punarAgatam | praNataM prati pRccheyuH sAmyaM saumyaicchasIti kim || 195 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:92.5%
येषां द्विजानां सावित्री नानूच्येत यथाविधि । तांश्चारयित्वा त्रीन् कृच्छ्रान् यथाविध्योपनाययेत् ॥ १९१ ॥
Those twice-born men who may not have been taught the Savitri (at the time) prescribed by the rule, he shall cause to perform three Krikkhra (penances) and afterwards initiate them in accordance with the law.
english translation
yeSAM dvijAnAM sAvitrI nAnUcyeta yathAvidhi | tAMzcArayitvA trIn kRcchrAn yathAvidhyopanAyayet || 191 ||
hk transliteration by Sanscriptप्रायश्चित्तं चिकीर्षन्ति विकर्मस्थास्तु ये द्विजाः । ब्रह्मणा च परित्यक्तास्तेषामप्येतदादिशेत् ॥ १९२ ॥
Let him prescribe the same (expiation) when twice-born men, who follow forbidden occupations or have neglected (to learn) the Veda, desire to perform a penance.
english translation
prAyazcittaM cikIrSanti vikarmasthAstu ye dvijAH | brahmaNA ca parityaktAsteSAmapyetadAdizet || 192 ||
hk transliteration by Sanscriptयद् गर्हितेनार्जयन्ति कर्मणा ब्राह्मणा धनम् । तस्योत्सर्गेण शुध्यन्ति जप्येन तपसैव च ॥ १९३ ॥
If Brahmanas acquire property by a reprehensible action, they become pure by relinquishing it, muttering prayers, and (performing) austerities.
english translation
yad garhitenArjayanti karmaNA brAhmaNA dhanam | tasyotsargeNa zudhyanti japyena tapasaiva ca || 193 ||
hk transliteration by Sanscriptजपित्वा त्रीणि सावित्र्याः सहस्राणि समाहितः । मासं गोष्ठे पयः पीत्वा मुच्यतेऽसत्प्रतिग्रहात् ॥ १९४ ॥
By muttering with a concentrated mind the Savitri three thousand times, (dwelling) for a month in a cow-house, (and) subsisting on milk, (a man) is freed from (the guilt of) accepting presents from a wicked man.
english translation
japitvA trINi sAvitryAH sahasrANi samAhitaH | mAsaM goSThe payaH pItvA mucyate'satpratigrahAt || 194 ||
hk transliteration by Sanscriptउपवासकृशं तं तु गोव्रजात् पुनरागतम् । प्रणतं प्रति पृच्छेयुः साम्यं सौम्यैच्छसीति किम् ॥ १९५ ॥
But when he returns from the cow-house, emaciated with his fast, and reverently salutes, (the Brahmanas) shall ask him, ’Friend, dost thou desire to become our equal?’
english translation
upavAsakRzaM taM tu govrajAt punarAgatam | praNataM prati pRccheyuH sAmyaM saumyaicchasIti kim || 195 ||
hk transliteration by Sanscript