Mahabharat
Progress:68.7%
गूढॊ दुर्यॊधनस तत्र दर्शयाम आस मातुलम तं दृष्ट्वा मद्रराजस तु जञात्वा यत्नं च तस्य तम परिष्वज्याब्रवीत परीत इष्टॊ ऽरथॊ गृह्यताम इति ॥ ५-८-११ ॥
‘Duryodhana, who had thus far remained concealed, stepped forth and revealed himself before his maternal uncle. The king of the Madras, seeing him, at once understood that it was Duryodhana who had taken such pains to honour him. Overjoyed, Shalya embraced Duryodhana warmly and said with affection: ‘Ask of me whatever you desire, and consider it granted.’’ ॥ 5-8-11 ॥
english translation
gUDhò duryòdhanasa tatra darzayAma Asa mAtulama taM dRSTvA madrarAjasa tu jaJAtvA yatnaM ca tasya tama pariSvajyAbravIta parIta iSTò 'rathò gRhyatAma iti ॥ 5-8-11 ॥
hk transliteration by Sanscriptसत्यवाग भव कल्याण वरॊ वै मम दीयताम सर्वसेना परणेता मे भवान भवितुम अर्हति ॥ ५-८-१२ ॥
‘Then Duryodhana said, ‘O auspicious one, let thy word be fulfilled — grant me this boon: be thou the supreme commander of my entire host.’’ ॥ 5-8-12 ॥
english translation
satyavAga bhava kalyANa varò vai mama dIyatAma sarvasenA paraNetA me bhavAna bhavituma arhati ॥ 5-8-12 ॥
hk transliteration by Sanscriptकृतम इत्य अब्रवीच छल्यः किम अन्यत करियताम इति कृतम इत्य एव गान्धारिः परत्युवाच पुनः पुनः ॥ ५-८-१३ ॥
‘And hearing this, Shalya said, ‘So be it! What more remains to be done?’ And the son of Gandhari, exultant, repeated again and again, ‘It is done! It is accomplished!’ ॥ 5-8-13 ॥
english translation
kRtama itya abravIca chalyaH kima anyata kariyatAma iti kRtama itya eva gAndhAriH paratyuvAca punaH punaH ॥ 5-8-13 ॥
hk transliteration by Sanscriptस तथा शल्यम आमन्त्र्य पुनर आयात सवकं पुरम शल्यॊ जगाम कौन्तेयान आख्यातुं कर्म तस्य तत ॥ ५-८-१४ ॥
‘Thus, having taken Shalya’s pledge and bidding him farewell, Duryodhana returned to his own city. And Salya went to inform the sons of Kunti of that proceeding of his.’ ॥ 5-8-14 ॥
english translation
sa tathA zalyama Amantrya punara AyAta savakaM purama zalyò jagAma kaunteyAna AkhyAtuM karma tasya tata ॥ 5-8-14 ॥
hk transliteration by Sanscriptउपप्लव्यं स गत्वा तु सकन्धावारं परविश्य च पाण्डवान अथ तान सर्वाञ शल्यस तत्र ददर्श ह ॥ ५-८-१५ ॥
‘And having reached Upaplavya and entered the encampment, Shalya beheld there all the sons of Pandu.’ ॥ 5-8-15 ॥
english translation
upaplavyaM sa gatvA tu sakandhAvAraM paravizya ca pANDavAna atha tAna sarvAJa zalyasa tatra dadarza ha ॥ 5-8-15 ॥
hk transliteration by SanscriptProgress:68.7%
गूढॊ दुर्यॊधनस तत्र दर्शयाम आस मातुलम तं दृष्ट्वा मद्रराजस तु जञात्वा यत्नं च तस्य तम परिष्वज्याब्रवीत परीत इष्टॊ ऽरथॊ गृह्यताम इति ॥ ५-८-११ ॥
‘Duryodhana, who had thus far remained concealed, stepped forth and revealed himself before his maternal uncle. The king of the Madras, seeing him, at once understood that it was Duryodhana who had taken such pains to honour him. Overjoyed, Shalya embraced Duryodhana warmly and said with affection: ‘Ask of me whatever you desire, and consider it granted.’’ ॥ 5-8-11 ॥
english translation
gUDhò duryòdhanasa tatra darzayAma Asa mAtulama taM dRSTvA madrarAjasa tu jaJAtvA yatnaM ca tasya tama pariSvajyAbravIta parIta iSTò 'rathò gRhyatAma iti ॥ 5-8-11 ॥
hk transliteration by Sanscriptसत्यवाग भव कल्याण वरॊ वै मम दीयताम सर्वसेना परणेता मे भवान भवितुम अर्हति ॥ ५-८-१२ ॥
‘Then Duryodhana said, ‘O auspicious one, let thy word be fulfilled — grant me this boon: be thou the supreme commander of my entire host.’’ ॥ 5-8-12 ॥
english translation
satyavAga bhava kalyANa varò vai mama dIyatAma sarvasenA paraNetA me bhavAna bhavituma arhati ॥ 5-8-12 ॥
hk transliteration by Sanscriptकृतम इत्य अब्रवीच छल्यः किम अन्यत करियताम इति कृतम इत्य एव गान्धारिः परत्युवाच पुनः पुनः ॥ ५-८-१३ ॥
‘And hearing this, Shalya said, ‘So be it! What more remains to be done?’ And the son of Gandhari, exultant, repeated again and again, ‘It is done! It is accomplished!’ ॥ 5-8-13 ॥
english translation
kRtama itya abravIca chalyaH kima anyata kariyatAma iti kRtama itya eva gAndhAriH paratyuvAca punaH punaH ॥ 5-8-13 ॥
hk transliteration by Sanscriptस तथा शल्यम आमन्त्र्य पुनर आयात सवकं पुरम शल्यॊ जगाम कौन्तेयान आख्यातुं कर्म तस्य तत ॥ ५-८-१४ ॥
‘Thus, having taken Shalya’s pledge and bidding him farewell, Duryodhana returned to his own city. And Salya went to inform the sons of Kunti of that proceeding of his.’ ॥ 5-8-14 ॥
english translation
sa tathA zalyama Amantrya punara AyAta savakaM purama zalyò jagAma kaunteyAna AkhyAtuM karma tasya tata ॥ 5-8-14 ॥
hk transliteration by Sanscriptउपप्लव्यं स गत्वा तु सकन्धावारं परविश्य च पाण्डवान अथ तान सर्वाञ शल्यस तत्र ददर्श ह ॥ ५-८-१५ ॥
‘And having reached Upaplavya and entered the encampment, Shalya beheld there all the sons of Pandu.’ ॥ 5-8-15 ॥
english translation
upaplavyaM sa gatvA tu sakandhAvAraM paravizya ca pANDavAna atha tAna sarvAJa zalyasa tatra dadarza ha ॥ 5-8-15 ॥
hk transliteration by Sanscript