Mahabharat
Progress:34.9%
अयं च बराह्मणः शीघ्रं मम राजन पुरॊहितः परेष्यतां धृतराष्ट्राय वाक्यम अस्मिन समर्प्यताम ॥ ५-४-२६ ॥
‘And let this Brāhmaṇa, my royal priest, be sent forth at once, O King, to Dhṛtarāṣṭra. Let this message be entrusted to him to deliver.’ ॥ 5-4-26 ॥
english translation
ayaM ca barAhmaNaH zIghraM mama rAjana puròhitaH pareSyatAM dhRtarASTrAya vAkyama asmina samarpyatAma ॥ 5-4-26 ॥
hk transliteration by Sanscriptयथा दुर्यॊधनॊ वाच्यॊ यथा शांतनवॊ नृपः धृतराष्ट्रॊ यथा वाच्यॊ दरॊणश च विदुषां वरः ॥ ५-४-२७ ॥
‘Thus should Duryodhana be addressed, and thus King Śāntanu’s son. Likewise, the message should be conveyed to Dhṛtarāṣṭra, and to Droṇa, foremost among the learned.’ ॥ 5-4-27 ॥
english translation
yathA duryòdhanò vAcyò yathA zAMtanavò nRpaH dhRtarASTrò yathA vAcyò daròNaza ca viduSAM varaH ॥ 5-4-27 ॥
hk transliteration by SanscriptProgress:34.9%
अयं च बराह्मणः शीघ्रं मम राजन पुरॊहितः परेष्यतां धृतराष्ट्राय वाक्यम अस्मिन समर्प्यताम ॥ ५-४-२६ ॥
‘And let this Brāhmaṇa, my royal priest, be sent forth at once, O King, to Dhṛtarāṣṭra. Let this message be entrusted to him to deliver.’ ॥ 5-4-26 ॥
english translation
ayaM ca barAhmaNaH zIghraM mama rAjana puròhitaH pareSyatAM dhRtarASTrAya vAkyama asmina samarpyatAma ॥ 5-4-26 ॥
hk transliteration by Sanscriptयथा दुर्यॊधनॊ वाच्यॊ यथा शांतनवॊ नृपः धृतराष्ट्रॊ यथा वाच्यॊ दरॊणश च विदुषां वरः ॥ ५-४-२७ ॥
‘Thus should Duryodhana be addressed, and thus King Śāntanu’s son. Likewise, the message should be conveyed to Dhṛtarāṣṭra, and to Droṇa, foremost among the learned.’ ॥ 5-4-27 ॥
english translation
yathA duryòdhanò vAcyò yathA zAMtanavò nRpaH dhRtarASTrò yathA vAcyò daròNaza ca viduSAM varaH ॥ 5-4-27 ॥
hk transliteration by Sanscript