Progress:10.4%

[बलदेव] शरुतं भवद्भिर गद पूर्वजस्य; वाक्यं यथा धर्मवद अर्थवच च अजातशत्रॊश च हितं हितं च; दुर्यॊधनस्यापि तथैव राज्ञः ।। ५-२-१ ।।

‘Baladeva said, "You have all heard the words of the elder brother of Gada, marked by virtue, prudence, and wisdom, beneficial alike to Yudhishthira and King Duryodhana."’ ।। 5-2-1 ।।

english translation

[baladeva] zarutaM bhavadbhira gada pUrvajasya; vAkyaM yathA dharmavada arthavaca ca ajAtazatròza ca hitaM hitaM ca; duryòdhanasyApi tathaiva rAjJaH || 5-2-1 ||

hk transliteration by Sanscript

अर्धं हि राज्यस्य विसृज्य वीराः; कुन्तीसुतास तस्य कृते यतन्ते परदाय चार्धं धृतराष्ट्र पुत्रः; सुखी सहास्माभिर अतीव मॊदेत ।। ५-२-२ ।।

‘These valiant sons of Kunti are willing to surrender half their kingdom, making this great sacrifice for the sake of Duryodhana. Therefore, the sons of Dhritarashtra should surrender half the kingdom and rejoice, being exceedingly happy that the quarrel can be so satisfactorily resolved.’ ।। 5-2-2 ।।

english translation

ardhaM hi rAjyasya visRjya vIrAH; kuntIsutAsa tasya kRte yatante paradAya cArdhaM dhRtarASTra putraH; sukhI sahAsmAbhira atIva mòdeta || 5-2-2 ||

hk transliteration by Sanscript

लब्ध्वा हि राज्यं पुरुषप्रवीराः; सम्यक परवृत्तेषु परेषु चैव धरुवं परशान्ताः सुखम आविशेयुस; तेषां परशान्तिश च हितं परजानाम ।। ५-२-३ ।।

‘These mighty men, having received their share, would no doubt be pacified and content, provided the opposite party acts rightly. Their pacification would contribute to the welfare of mankind.’ ।। 5-2-3 ।।

english translation

labdhvA hi rAjyaM puruSapravIrAH; samyaka paravRtteSu pareSu caiva dharuvaM parazAntAH sukhama Avizeyusa; teSAM parazAntiza ca hitaM parajAnAma || 5-2-3 ||

hk transliteration by Sanscript

दुर्यॊधनस्यापि मतं च वेत्तुं; वक्तुं च वाक्यानि युधिष्ठिरस्य परियं मम सयाद यदि तत्र कश चिद; वरजेच छमार्थं कुरुपाण्डवानाम ।। ५-२-४ ।।

‘I would be well pleased if someone from here, with the aim of reconciling both the Kurus and the Pandavas, undertakes a journey to learn the mind of Duryodhana and convey the views of Yudhishthira.’ ।। 5-2-4 ।।

english translation

duryòdhanasyApi mataM ca vettuM; vaktuM ca vAkyAni yudhiSThirasya pariyaM mama sayAda yadi tatra kaza cida; varajeca chamArthaM kurupANDavAnAma || 5-2-4 ||

hk transliteration by Sanscript

स भीष्मम आमन्त्र्य कुरुप्रवीरं; वैचित्र वीर्यं च महानुभावम दरॊणं सपुत्रं विदुरं कृपं च; गान्धारराजं च ससूतपुत्रम ।। ५-२-५ ।।

‘Let him respectfully salute Bhishma, the heroic scion of the Kuru race; the magnanimous son of Vichitravirya; Drona and his son; Vidura and Kripa; and the king of Gandhara, along with his son-in-law.’ ।। 5-2-5 ।।

english translation

sa bhISmama Amantrya kurupravIraM; vaicitra vIryaM ca mahAnubhAvama daròNaM saputraM viduraM kRpaM ca; gAndhArarAjaM ca sasUtaputrama || 5-2-5 ||

hk transliteration by Sanscript