‘Though fully capable of conquering the earth by force, the sons of Pandu remained steadfast in their pledged faith. Accordingly, for six and seven years, these incomparable men endured the harsh task imposed upon them.’ ।। 5-1-11 ।।
तरयॊदशश चैव सुदुस्तरॊ ऽयम; अज्ञायमानैर भवतां समीपे कलेशान असह्यांश च तितिक्षमाणैर; यथॊषितं तद विदितं च सर्वम ।। ५-१-१२ ।।
‘And this final, thirteenth year proved exceedingly difficult for them. Yet, unrecognized by anyone, they endured it, as you know, bearing unbearable hardships of every kind. This is now known to you all: these illustrious men spent the thirteenth year performing menial service for others.’ ।। 5-1-12 ।।
एवंगते धर्मसुतस्य राज्ञॊ; दुर्यॊधनस्यापि च यद धितं सयात तच चिन्तयध्वं कुरुपाण्डवानां; धर्म्यं च युक्तं च यशः करं च ।। ५-१-१३ ।।
‘Given this, it is now for you to consider what course of action will be for the good of both Yudhishthira and Duryodhana, what will be consistent with righteousness and propriety regarding the Kurus and the Pandavas, and what will gain the approval of all.’ ।। 5-1-13 ।।
evaMgate dharmasutasya rAjJò; duryòdhanasyApi ca yada dhitaM sayAta taca cintayadhvaM kurupANDavAnAM; dharmyaM ca yuktaM ca yazaH karaM ca || 5-1-13 ||
अधर्मयुक्तं च न कामयेत; राज्यं सुराणाम अपि धर्मराजः धर्मार्थयुक्तं च महीपतित्वं; गरामे ऽपि कस्मिंश चिद अयं बुभूषेत ।। ५-१-१४ ।।
‘The virtuous King Yudhishthira would never covet even the celestial kingdom by unrighteous means. Yet, righteously, he would accept the rule of even a single village.’ ।। 5-1-14 ।।
‘All the assembled kings know how the sons of Dhritarashtra deceitfully robbed him of his paternal kingdom and how he has endured a life of unendurable hardships.’ ।। 5-1-15 ।।