1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
•
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:85.3%
अनेनॊ भवति शरेष्ठॊ मुच्यन्ते च सभा सदः एनॊ गच्छति कर्तारं निन्दार्हॊ यत्र निन्द्यते ।। २-६१-७१ ।।
sanskrit
'In an assembly where a truly reprehensible act is not rebuked, half the demerit of that act falls upon the head of the assembly, a quarter on the wrongdoer, and a quarter on the other members present. Conversely, in an assembly where the person deserving of censure is properly rebuked, the head of the assembly is absolved of all blame, and the other members incur no fault. Only the perpetrator of the act remains responsible for it.' ।। 2-61-71 ।।
english translation
anenò bhavati zareSThò mucyante ca sabhA sadaH enò gacchati kartAraM nindArhò yatra nindyate || 2-61-71 ||
hk transliteration
वितथं तु वदेयुर ये धर्मं परह्लाद पृच्छते इष्टापूर्तं च ते घनन्ति सप्त चैव परावरान ।। २-६१-७२ ।।
sanskrit
'O Prahlada, those who respond falsely when questioned about morality destroy the merit of their seven ancestral generations and their seven descendants.' ।। 2-61-72 ।।
english translation
vitathaM tu vadeyura ye dharmaM parahlAda pRcchate iSTApUrtaM ca te ghananti sapta caiva parAvarAna || 2-61-72 ||
hk transliteration
हृतस्वस्य हि यद दुःखं हतपुत्रस्य चापि यत ऋणिनं परति यच चैव राज्ञा गरस्तस्य चापि यत ।। २-६१-७३ ।।
sanskrit
'The sorrow experienced by one who has lost his wealth, one who has lost a son, one burdened by debt, and one who has been devoured by a king’s demand, is the same.' ।। 2-61-73 ।।
english translation
hRtasvasya hi yada duHkhaM hataputrasya cApi yata RNinaM parati yaca caiva rAjJA garastasya cApi yata || 2-61-73 ||
hk transliteration
सत्रियाः पत्या विहीनायाः सार्थाद भरष्टस्य चैव यत अध्यूढायाश च यद दुःखं साक्षिभिर विहतस्य च ।। २-६१-७४ ।।
sanskrit
'The grief of a woman who has lost her husband, a merchant who has lost his goods, a barren woman, and one who has been wronged by false witnesses is of equal magnitude.' ।। 2-61-74 ।।
english translation
satriyAH patyA vihInAyAH sArthAda bharaSTasya caiva yata adhyUDhAyAza ca yada duHkhaM sAkSibhira vihatasya ca || 2-61-74 ||
hk transliteration
एतानि वै समान्य आहुर दुःखानि तरिदशेश्वराः तानि सर्वाणि दुःखानि पराप्नॊति वितथं बरुवन ।। २-६१-७५ ।।
sanskrit
'The gods have said that these sorrows are all of equal magnitude. One who speaks falsely about such matters, therefore, incurs the same level of suffering.' ।। 2-61-75 ।।
english translation
etAni vai samAnya Ahura duHkhAni taridazezvarAH tAni sarvANi duHkhAni parApnòti vitathaM baruvana || 2-61-75 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:85.3%
अनेनॊ भवति शरेष्ठॊ मुच्यन्ते च सभा सदः एनॊ गच्छति कर्तारं निन्दार्हॊ यत्र निन्द्यते ।। २-६१-७१ ।।
sanskrit
'In an assembly where a truly reprehensible act is not rebuked, half the demerit of that act falls upon the head of the assembly, a quarter on the wrongdoer, and a quarter on the other members present. Conversely, in an assembly where the person deserving of censure is properly rebuked, the head of the assembly is absolved of all blame, and the other members incur no fault. Only the perpetrator of the act remains responsible for it.' ।। 2-61-71 ।।
english translation
anenò bhavati zareSThò mucyante ca sabhA sadaH enò gacchati kartAraM nindArhò yatra nindyate || 2-61-71 ||
hk transliteration
वितथं तु वदेयुर ये धर्मं परह्लाद पृच्छते इष्टापूर्तं च ते घनन्ति सप्त चैव परावरान ।। २-६१-७२ ।।
sanskrit
'O Prahlada, those who respond falsely when questioned about morality destroy the merit of their seven ancestral generations and their seven descendants.' ।। 2-61-72 ।।
english translation
vitathaM tu vadeyura ye dharmaM parahlAda pRcchate iSTApUrtaM ca te ghananti sapta caiva parAvarAna || 2-61-72 ||
hk transliteration
हृतस्वस्य हि यद दुःखं हतपुत्रस्य चापि यत ऋणिनं परति यच चैव राज्ञा गरस्तस्य चापि यत ।। २-६१-७३ ।।
sanskrit
'The sorrow experienced by one who has lost his wealth, one who has lost a son, one burdened by debt, and one who has been devoured by a king’s demand, is the same.' ।। 2-61-73 ।।
english translation
hRtasvasya hi yada duHkhaM hataputrasya cApi yata RNinaM parati yaca caiva rAjJA garastasya cApi yata || 2-61-73 ||
hk transliteration
सत्रियाः पत्या विहीनायाः सार्थाद भरष्टस्य चैव यत अध्यूढायाश च यद दुःखं साक्षिभिर विहतस्य च ।। २-६१-७४ ।।
sanskrit
'The grief of a woman who has lost her husband, a merchant who has lost his goods, a barren woman, and one who has been wronged by false witnesses is of equal magnitude.' ।। 2-61-74 ।।
english translation
satriyAH patyA vihInAyAH sArthAda bharaSTasya caiva yata adhyUDhAyAza ca yada duHkhaM sAkSibhira vihatasya ca || 2-61-74 ||
hk transliteration
एतानि वै समान्य आहुर दुःखानि तरिदशेश्वराः तानि सर्वाणि दुःखानि पराप्नॊति वितथं बरुवन ।। २-६१-७५ ।।
sanskrit
'The gods have said that these sorrows are all of equal magnitude. One who speaks falsely about such matters, therefore, incurs the same level of suffering.' ।। 2-61-75 ।।
english translation
etAni vai samAnya Ahura duHkhAni taridazezvarAH tAni sarvANi duHkhAni parApnòti vitathaM baruvana || 2-61-75 ||
hk transliteration