1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
•
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:83.0%
यद इदं दरौपदी वाक्यम उक्तवत्य असकृच छुभा विमृश्य कस्य कः पक्षः पार्थिवा वदतॊत्तरम ।। २-६१-१६ ।।
sanskrit
'O kings, answer the question posed by this noble daughter of King Drupada. After careful consideration, declare which side each of you supports.' ।। 2-61-16 ।।
english translation
yada idaM daraupadI vAkyama uktavatya asakRca chubhA vimRzya kasya kaH pakSaH pArthivA vadatòttarama || 2-61-16 ||
hk transliteration by Sanscriptएवं स बहुशः सर्वान उक्तवांस तान सभा सदः न च ते पृथिवीपालास तम ऊचुः साध्व असाधु वा ।। २-६१-१७ ।।
sanskrit
'Thus did Vikarna repeatedly appeal to those that were in that assembly. But those kings answered him not one word, good or ill.' ।। 2-61-17 ।।
english translation
evaM sa bahuzaH sarvAna uktavAMsa tAna sabhA sadaH na ca te pRthivIpAlAsa tama UcuH sAdhva asAdhu vA || 2-61-17 ||
hk transliteration by Sanscriptउक्त्वा तथासकृत सर्वान विकर्णः पृथिवीपतीन पाणिं पाणौ विनिष्पिष्य निःश्वसन्न इदम अब्रवीत ।। २-६१-१८ ।।
sanskrit
'After repeatedly speaking to all the kings, Vikarna placed his hand on his head, sighed deeply, and then spoke the following words:' ।। 2-61-18 ।।
english translation
uktvA tathAsakRta sarvAna vikarNaH pRthivIpatIna pANiM pANau viniSpiSya niHzvasanna idama abravIta || 2-61-18 ||
hk transliteration by Sanscriptविब्रूत पृथिवीपाला वाक्यं मा वा कथं चन मन्ये नयाय्यं यद अत्राहं तद धि वक्ष्यामि कौरवाः ।। २-६१-१९ ।।
sanskrit
'O kings of the earth and Kauravas, whether you choose to answer this question or not, I will declare what I consider to be just and proper.' ।। 2-61-19 ।।
english translation
vibrUta pRthivIpAlA vAkyaM mA vA kathaM cana manye nayAyyaM yada atrAhaM tada dhi vakSyAmi kauravAH || 2-61-19 ||
hk transliteration by Sanscriptचत्वार्य आहुर नरश्रेष्ठा वयसनानि महीक्षिताम मृगयां पानम अक्षांश च गराम्ये चैवातिसक्तताम ।। २-६१-२० ।।
sanskrit
'It has been said that hunting, drinking, gambling, and excessive indulgence in women are the four vices of kings.' ।। 2-61-20 ।।
english translation
catvArya Ahura narazreSThA vayasanAni mahIkSitAma mRgayAM pAnama akSAMza ca garAmye caivAtisaktatAma || 2-61-20 ||
hk transliteration by SanscriptMahabharat
Progress:83.0%
यद इदं दरौपदी वाक्यम उक्तवत्य असकृच छुभा विमृश्य कस्य कः पक्षः पार्थिवा वदतॊत्तरम ।। २-६१-१६ ।।
sanskrit
'O kings, answer the question posed by this noble daughter of King Drupada. After careful consideration, declare which side each of you supports.' ।। 2-61-16 ।।
english translation
yada idaM daraupadI vAkyama uktavatya asakRca chubhA vimRzya kasya kaH pakSaH pArthivA vadatòttarama || 2-61-16 ||
hk transliteration by Sanscriptएवं स बहुशः सर्वान उक्तवांस तान सभा सदः न च ते पृथिवीपालास तम ऊचुः साध्व असाधु वा ।। २-६१-१७ ।।
sanskrit
'Thus did Vikarna repeatedly appeal to those that were in that assembly. But those kings answered him not one word, good or ill.' ।। 2-61-17 ।।
english translation
evaM sa bahuzaH sarvAna uktavAMsa tAna sabhA sadaH na ca te pRthivIpAlAsa tama UcuH sAdhva asAdhu vA || 2-61-17 ||
hk transliteration by Sanscriptउक्त्वा तथासकृत सर्वान विकर्णः पृथिवीपतीन पाणिं पाणौ विनिष्पिष्य निःश्वसन्न इदम अब्रवीत ।। २-६१-१८ ।।
sanskrit
'After repeatedly speaking to all the kings, Vikarna placed his hand on his head, sighed deeply, and then spoke the following words:' ।। 2-61-18 ।।
english translation
uktvA tathAsakRta sarvAna vikarNaH pRthivIpatIna pANiM pANau viniSpiSya niHzvasanna idama abravIta || 2-61-18 ||
hk transliteration by Sanscriptविब्रूत पृथिवीपाला वाक्यं मा वा कथं चन मन्ये नयाय्यं यद अत्राहं तद धि वक्ष्यामि कौरवाः ।। २-६१-१९ ।।
sanskrit
'O kings of the earth and Kauravas, whether you choose to answer this question or not, I will declare what I consider to be just and proper.' ।। 2-61-19 ।।
english translation
vibrUta pRthivIpAlA vAkyaM mA vA kathaM cana manye nayAyyaM yada atrAhaM tada dhi vakSyAmi kauravAH || 2-61-19 ||
hk transliteration by Sanscriptचत्वार्य आहुर नरश्रेष्ठा वयसनानि महीक्षिताम मृगयां पानम अक्षांश च गराम्ये चैवातिसक्तताम ।। २-६१-२० ।।
sanskrit
'It has been said that hunting, drinking, gambling, and excessive indulgence in women are the four vices of kings.' ।। 2-61-20 ।।
english translation
catvArya Ahura narazreSThA vayasanAni mahIkSitAma mRgayAM pAnama akSAMza ca garAmye caivAtisaktatAma || 2-61-20 ||
hk transliteration by Sanscript