1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
•
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:9.5%
[व] संपूज्याथाभ्यनुज्ञातॊ महर्षेर वचनात परम परत्युवाचानुपूर्व्येण धर्मराजॊ युधिष्ठिरः ।। २-६-१ ।।
sanskrit
'After Narada finished speaking, King Yudhishthira just duly worshipped him, and as directed by the sage, the monarch began to respond concisely to the questions posed by the Rishi.' ।। 2-6-1 ।।
english translation
[va] saMpUjyAthAbhyanujJAtò maharSera vacanAta parama paratyuvAcAnupUrvyeNa dharmarAjò yudhiSThiraH || 2-6-1 ||
hk transliteration
भगवन नयाय्यम आहैतं यथावद धर्मनिश्चयम यथाशक्ति यथान्यायं करियते ऽयं विधिर मया ।। २-६-२ ।।
sanskrit
'Yudhishthira replied, "O revered one, the truths of religion and morality that you have elucidated one by one are indeed just and righteous."' ।। 2-6-2 ।।
english translation
bhagavana nayAyyama AhaitaM yathAvada dharmanizcayama yathAzakti yathAnyAyaM kariyate 'yaM vidhira mayA || 2-6-2 ||
hk transliteration
राजभिर यद यथा कार्यं पुरा तत तन न संशयः यथान्यायॊपनीतार्थं कृतं हेतुमद अर्थवत ।। २-६-३ ।।
sanskrit
'As for me, I earnestly adhere to those laws to the best of my ability. Undoubtedly, the deeds carried out by monarchs of the past, when executed correctly, yield appropriate outcomes, driven by sound reasons and aimed at rightful objectives.' ।। 2-6-3 ।।
english translation
rAjabhira yada yathA kAryaM purA tata tana na saMzayaH yathAnyAyòpanItArthaM kRtaM hetumada arthavata || 2-6-3 ||
hk transliteration
वयं तु सत्पथं तेषां यातुम इच्छामहे परभॊ न तु शक्यं तथा गन्तुं यथा तैर नियतात्मभिः ।। २-६-४ ।।
sanskrit
'O revered one, we aspire to tread the virtuous path of those rulers who also possessed a complete mastery over their souls.' ।। 2-6-4 ।।
english translation
vayaM tu satpathaM teSAM yAtuma icchAmahe parabhò na tu zakyaM tathA gantuM yathA taira niyatAtmabhiH || 2-6-4 ||
hk transliteration
एवम उक्त्वा स धर्मात्मा वाक्यं तद अभिपूज्य च मुहूर्तात पराप्तकालं च दृष्ट्वा लॊकचरं मुनिम ।। २-६-५ ।।
sanskrit
'Vaisampayana continued, "Yudhishthira, the illustrious son of Pandu, honored Narada's words with reverence and responded to the sage accordingly. After this exchange, he paused for a moment, deep in thought."' ।। 2-6-5 ।।
english translation
evama uktvA sa dharmAtmA vAkyaM tada abhipUjya ca muhUrtAta parAptakAlaM ca dRSTvA lòkacaraM munima || 2-6-5 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:9.5%
[व] संपूज्याथाभ्यनुज्ञातॊ महर्षेर वचनात परम परत्युवाचानुपूर्व्येण धर्मराजॊ युधिष्ठिरः ।। २-६-१ ।।
sanskrit
'After Narada finished speaking, King Yudhishthira just duly worshipped him, and as directed by the sage, the monarch began to respond concisely to the questions posed by the Rishi.' ।। 2-6-1 ।।
english translation
[va] saMpUjyAthAbhyanujJAtò maharSera vacanAta parama paratyuvAcAnupUrvyeNa dharmarAjò yudhiSThiraH || 2-6-1 ||
hk transliteration
भगवन नयाय्यम आहैतं यथावद धर्मनिश्चयम यथाशक्ति यथान्यायं करियते ऽयं विधिर मया ।। २-६-२ ।।
sanskrit
'Yudhishthira replied, "O revered one, the truths of religion and morality that you have elucidated one by one are indeed just and righteous."' ।। 2-6-2 ।।
english translation
bhagavana nayAyyama AhaitaM yathAvada dharmanizcayama yathAzakti yathAnyAyaM kariyate 'yaM vidhira mayA || 2-6-2 ||
hk transliteration
राजभिर यद यथा कार्यं पुरा तत तन न संशयः यथान्यायॊपनीतार्थं कृतं हेतुमद अर्थवत ।। २-६-३ ।।
sanskrit
'As for me, I earnestly adhere to those laws to the best of my ability. Undoubtedly, the deeds carried out by monarchs of the past, when executed correctly, yield appropriate outcomes, driven by sound reasons and aimed at rightful objectives.' ।। 2-6-3 ।।
english translation
rAjabhira yada yathA kAryaM purA tata tana na saMzayaH yathAnyAyòpanItArthaM kRtaM hetumada arthavata || 2-6-3 ||
hk transliteration
वयं तु सत्पथं तेषां यातुम इच्छामहे परभॊ न तु शक्यं तथा गन्तुं यथा तैर नियतात्मभिः ।। २-६-४ ।।
sanskrit
'O revered one, we aspire to tread the virtuous path of those rulers who also possessed a complete mastery over their souls.' ।। 2-6-4 ।।
english translation
vayaM tu satpathaM teSAM yAtuma icchAmahe parabhò na tu zakyaM tathA gantuM yathA taira niyatAtmabhiH || 2-6-4 ||
hk transliteration
एवम उक्त्वा स धर्मात्मा वाक्यं तद अभिपूज्य च मुहूर्तात पराप्तकालं च दृष्ट्वा लॊकचरं मुनिम ।। २-६-५ ।।
sanskrit
'Vaisampayana continued, "Yudhishthira, the illustrious son of Pandu, honored Narada's words with reverence and responded to the sage accordingly. After this exchange, he paused for a moment, deep in thought."' ।। 2-6-5 ।।
english translation
evama uktvA sa dharmAtmA vAkyaM tada abhipUjya ca muhUrtAta parAptakAlaM ca dRSTvA lòkacaraM munima || 2-6-5 ||
hk transliteration