Mahabharat

Progress:74.3%

[ष] शरॊत्रियॊ ऽशरॊत्रियम उत निकृत्यैव युधिष्ठिर विद्वान अविदुषॊ ऽभयेति नाहुस तां निकृतिं जनाः ।। २-५३-११ ।।

sanskrit

'O Yudhishthira, it is often from the desire to win, which may not always be noble, that one high-born person challenges another in a contest of superiority. Similarly, the desire to outshine, which is not always honorable, drives one learned person to compete with another in matters of knowledge. However, such motives are seldom considered truly dishonest.' ।। 2-53-11 ।।

english translation

[Sa] zaròtriyò 'zaròtriyama uta nikRtyaiva yudhiSThira vidvAna aviduSò 'bhayeti nAhusa tAM nikRtiM janAH || 2-53-11 ||

hk transliteration

एवं तवं माम इहाभ्येत्य निकृतिं यदि मन्यसे देवनाद विनिवर्तस्व यदि ते विद्यते भयम ।। २-५३-१२ ।।

sanskrit

'O Yudhishthira, just as a skilled warrior challenges one less skilled, and the strong confronts the weak, so too does a person seek victory in every contest. The motive is always to win. If you believe that my intentions are dishonest or if you have any fear, then, by all means, withdraw from the game.' ।। 2-53-12 ।।

english translation

evaM tavaM mAma ihAbhyetya nikRtiM yadi manyase devanAda vinivartasva yadi te vidyate bhayama || 2-53-12 ||

hk transliteration

[य] आहूतॊ न निवर्तेयम इति मे वरतम आहितम विधिश च बलवान राजन दिष्टस्यास्मि वशे सथितः ।। २-५३-१३ ।।

sanskrit

'Yudhishthira said, "Having been summoned, I do not withdraw; this is my solemn vow. And, O king, Fate governs all. We are all subject to the forces of destiny."' ।। 2-53-13 ।।

english translation

[ya] AhUtò na nivarteyama iti me varatama Ahitama vidhiza ca balavAna rAjana diSTasyAsmi vaze sathitaH || 2-53-13 ||

hk transliteration

अस्मिन समागमे केन देवनं मे भविष्यति परतिपाणश च कॊ ऽनयॊ ऽसति ततॊ दयूतं परवर्तताम ।। २-५३-१४ ।।

sanskrit

'So, with whom shall I play in this assembly? Who is there capable of matching my stake? Let the game commence.' ।। 2-53-14 ।।

english translation

asmina samAgame kena devanaM me bhaviSyati paratipANaza ca kò 'nayò 'sati tatò dayUtaM paravartatAma || 2-53-14 ||

hk transliteration

[द] अहं दातास्मि रत्नानां धनानां च विशां पते मदर्थे देविता चायं शकुनिर मातुलॊ मम ।। २-५३-१५ ।।

sanskrit

'Duryodhana said, "O monarch, I will provide jewels, gems, and all kinds of wealth. It is for me that my uncle Shakuni will participate in the game."' ।। 2-53-15 ।।

english translation

[da] ahaM dAtAsmi ratnAnAM dhanAnAM ca vizAM pate madarthe devitA cAyaM zakunira mAtulò mama || 2-53-15 ||

hk transliteration