1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
•
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:74.3%
[ष] शरॊत्रियॊ ऽशरॊत्रियम उत निकृत्यैव युधिष्ठिर विद्वान अविदुषॊ ऽभयेति नाहुस तां निकृतिं जनाः ।। २-५३-११ ।।
sanskrit
'O Yudhishthira, it is often from the desire to win, which may not always be noble, that one high-born person challenges another in a contest of superiority. Similarly, the desire to outshine, which is not always honorable, drives one learned person to compete with another in matters of knowledge. However, such motives are seldom considered truly dishonest.' ।। 2-53-11 ।।
english translation
[Sa] zaròtriyò 'zaròtriyama uta nikRtyaiva yudhiSThira vidvAna aviduSò 'bhayeti nAhusa tAM nikRtiM janAH || 2-53-11 ||
hk transliteration
एवं तवं माम इहाभ्येत्य निकृतिं यदि मन्यसे देवनाद विनिवर्तस्व यदि ते विद्यते भयम ।। २-५३-१२ ।।
sanskrit
'O Yudhishthira, just as a skilled warrior challenges one less skilled, and the strong confronts the weak, so too does a person seek victory in every contest. The motive is always to win. If you believe that my intentions are dishonest or if you have any fear, then, by all means, withdraw from the game.' ।। 2-53-12 ।।
english translation
evaM tavaM mAma ihAbhyetya nikRtiM yadi manyase devanAda vinivartasva yadi te vidyate bhayama || 2-53-12 ||
hk transliteration
[य] आहूतॊ न निवर्तेयम इति मे वरतम आहितम विधिश च बलवान राजन दिष्टस्यास्मि वशे सथितः ।। २-५३-१३ ।।
sanskrit
'Yudhishthira said, "Having been summoned, I do not withdraw; this is my solemn vow. And, O king, Fate governs all. We are all subject to the forces of destiny."' ।। 2-53-13 ।।
english translation
[ya] AhUtò na nivarteyama iti me varatama Ahitama vidhiza ca balavAna rAjana diSTasyAsmi vaze sathitaH || 2-53-13 ||
hk transliteration
अस्मिन समागमे केन देवनं मे भविष्यति परतिपाणश च कॊ ऽनयॊ ऽसति ततॊ दयूतं परवर्तताम ।। २-५३-१४ ।।
sanskrit
'So, with whom shall I play in this assembly? Who is there capable of matching my stake? Let the game commence.' ।। 2-53-14 ।।
english translation
asmina samAgame kena devanaM me bhaviSyati paratipANaza ca kò 'nayò 'sati tatò dayUtaM paravartatAma || 2-53-14 ||
hk transliteration
[द] अहं दातास्मि रत्नानां धनानां च विशां पते मदर्थे देविता चायं शकुनिर मातुलॊ मम ।। २-५३-१५ ।।
sanskrit
'Duryodhana said, "O monarch, I will provide jewels, gems, and all kinds of wealth. It is for me that my uncle Shakuni will participate in the game."' ।। 2-53-15 ।।
english translation
[da] ahaM dAtAsmi ratnAnAM dhanAnAM ca vizAM pate madarthe devitA cAyaM zakunira mAtulò mama || 2-53-15 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:74.3%
[ष] शरॊत्रियॊ ऽशरॊत्रियम उत निकृत्यैव युधिष्ठिर विद्वान अविदुषॊ ऽभयेति नाहुस तां निकृतिं जनाः ।। २-५३-११ ।।
sanskrit
'O Yudhishthira, it is often from the desire to win, which may not always be noble, that one high-born person challenges another in a contest of superiority. Similarly, the desire to outshine, which is not always honorable, drives one learned person to compete with another in matters of knowledge. However, such motives are seldom considered truly dishonest.' ।। 2-53-11 ।।
english translation
[Sa] zaròtriyò 'zaròtriyama uta nikRtyaiva yudhiSThira vidvAna aviduSò 'bhayeti nAhusa tAM nikRtiM janAH || 2-53-11 ||
hk transliteration
एवं तवं माम इहाभ्येत्य निकृतिं यदि मन्यसे देवनाद विनिवर्तस्व यदि ते विद्यते भयम ।। २-५३-१२ ।।
sanskrit
'O Yudhishthira, just as a skilled warrior challenges one less skilled, and the strong confronts the weak, so too does a person seek victory in every contest. The motive is always to win. If you believe that my intentions are dishonest or if you have any fear, then, by all means, withdraw from the game.' ।। 2-53-12 ।।
english translation
evaM tavaM mAma ihAbhyetya nikRtiM yadi manyase devanAda vinivartasva yadi te vidyate bhayama || 2-53-12 ||
hk transliteration
[य] आहूतॊ न निवर्तेयम इति मे वरतम आहितम विधिश च बलवान राजन दिष्टस्यास्मि वशे सथितः ।। २-५३-१३ ।।
sanskrit
'Yudhishthira said, "Having been summoned, I do not withdraw; this is my solemn vow. And, O king, Fate governs all. We are all subject to the forces of destiny."' ।। 2-53-13 ।।
english translation
[ya] AhUtò na nivarteyama iti me varatama Ahitama vidhiza ca balavAna rAjana diSTasyAsmi vaze sathitaH || 2-53-13 ||
hk transliteration
अस्मिन समागमे केन देवनं मे भविष्यति परतिपाणश च कॊ ऽनयॊ ऽसति ततॊ दयूतं परवर्तताम ।। २-५३-१४ ।।
sanskrit
'So, with whom shall I play in this assembly? Who is there capable of matching my stake? Let the game commence.' ।। 2-53-14 ।।
english translation
asmina samAgame kena devanaM me bhaviSyati paratipANaza ca kò 'nayò 'sati tatò dayUtaM paravartatAma || 2-53-14 ||
hk transliteration
[द] अहं दातास्मि रत्नानां धनानां च विशां पते मदर्थे देविता चायं शकुनिर मातुलॊ मम ।। २-५३-१५ ।।
sanskrit
'Duryodhana said, "O monarch, I will provide jewels, gems, and all kinds of wealth. It is for me that my uncle Shakuni will participate in the game."' ।। 2-53-15 ।।
english translation
[da] ahaM dAtAsmi ratnAnAM dhanAnAM ca vizAM pate madarthe devitA cAyaM zakunira mAtulò mama || 2-53-15 ||
hk transliteration