1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
•
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:72.5%
[वि] राजा महात्मा कुशली सपुत्र; आस्ते वृतॊ जञातिभिर इन्द्रकल्पैः परीतॊ राजन पुत्र गणैर विनीतैर; विशॊक एवात्म रतिर दृढात्मा ।। २-५२-६ ।।
sanskrit
'Vidura said, "The illustrious king, along with his sons, is well and content. Surrounded by his relatives, he reigns as majestically as Indra himself. The king is joyful, with his sons being obedient, and he harbors no grief."' ।। 2-52-6 ।।
english translation
[vi] rAjA mahAtmA kuzalI saputra; Aste vRtò jaJAtibhira indrakalpaiH parItò rAjana putra gaNaira vinItaira; vizòka evAtma ratira dRDhAtmA || 2-52-6 ||
hk transliteration
इदं तु तवां कुरुराजॊ ऽभयुवाच; पूर्वां पृष्ट्वा कुशलं चाव्ययं च इयं सभा तवत सभा तुल्यरूपा; भरातॄणां ते पश्यताम एत्य पुत्र ।। २-५२-७ ।।
sanskrit
'The illustrious monarch is focused on his exaltation. The Kuru king has instructed me to inquire about your well-being and prosperity and to invite you and your brothers to visit Hastinapura. After seeing the newly constructed palace of King Dhritarashtra, you should assess whether it is on par with your own.' ।। 2-52-7 ।।
english translation
idaM tu tavAM kururAjò 'bhayuvAca; pUrvAM pRSTvA kuzalaM cAvyayaM ca iyaM sabhA tavata sabhA tulyarUpA; bharAtRRNAM te pazyatAma etya putra || 2-52-7 ||
hk transliteration
समागम्य भरातृभिः पार्थ तस्यां; सुहृद दयूतं करियतां रम्यतां च परीयामहे भवतः संगमेन; समागताः कुरवश चैव सर्वे ।। २-५२-८ ।।
sanskrit
'O son of Pritha, upon arriving there with your brothers, enjoy the mansion and participate in a friendly game of dice. We would be delighted if you go, as the Kurus are already gathered there.' ।। 2-52-8 ।।
english translation
samAgamya bharAtRbhiH pArtha tasyAM; suhRda dayUtaM kariyatAM ramyatAM ca parIyAmahe bhavataH saMgamena; samAgatAH kuravaza caiva sarve || 2-52-8 ||
hk transliteration
दुरॊदरा विहिता ये तु तत्र; महात्मना धृतराष्ट्रेण राज्ञा तान दरक्ष्यसे कितवान संनिविष्टान; इत्य आगतॊ ऽहं नृपते तज जुषस्व ।। २-५२-९ ।।
sanskrit
'And there you will see the gamblers and deceivers whom the illustrious King Dhritarashtra has already brought. This is the purpose of my visit, O king. I hope you will honor the king's command.' ।। 2-52-9 ।।
english translation
duròdarA vihitA ye tu tatra; mahAtmanA dhRtarASTreNa rAjJA tAna darakSyase kitavAna saMniviSTAna; itya Agatò 'haM nRpate taja juSasva || 2-52-9 ||
hk transliteration
[य] दयूते कषत्तः कलहॊ विद्यते; नः कश वै दयूतं रॊचयेद युध्यमानः किं वा भवान मन्यते युक्तरूपं; भवद्वाक्ये सर्व एव सथिताः सम ।। २-५२-१० ।।
sanskrit
'Yudhishthira said, "O Vidura if we engage in a game of dice, there is a risk of quarrels arising. Who would willingly participate in such a game knowing this? What do you think would be appropriate for us? We are all ready to follow your advice."' ।। 2-52-10 ।।
english translation
[ya] dayUte kaSattaH kalahò vidyate; naH kaza vai dayUtaM ròcayeda yudhyamAnaH kiM vA bhavAna manyate yuktarUpaM; bhavadvAkye sarva eva sathitAH sama || 2-52-10 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:72.5%
[वि] राजा महात्मा कुशली सपुत्र; आस्ते वृतॊ जञातिभिर इन्द्रकल्पैः परीतॊ राजन पुत्र गणैर विनीतैर; विशॊक एवात्म रतिर दृढात्मा ।। २-५२-६ ।।
sanskrit
'Vidura said, "The illustrious king, along with his sons, is well and content. Surrounded by his relatives, he reigns as majestically as Indra himself. The king is joyful, with his sons being obedient, and he harbors no grief."' ।। 2-52-6 ।।
english translation
[vi] rAjA mahAtmA kuzalI saputra; Aste vRtò jaJAtibhira indrakalpaiH parItò rAjana putra gaNaira vinItaira; vizòka evAtma ratira dRDhAtmA || 2-52-6 ||
hk transliteration
इदं तु तवां कुरुराजॊ ऽभयुवाच; पूर्वां पृष्ट्वा कुशलं चाव्ययं च इयं सभा तवत सभा तुल्यरूपा; भरातॄणां ते पश्यताम एत्य पुत्र ।। २-५२-७ ।।
sanskrit
'The illustrious monarch is focused on his exaltation. The Kuru king has instructed me to inquire about your well-being and prosperity and to invite you and your brothers to visit Hastinapura. After seeing the newly constructed palace of King Dhritarashtra, you should assess whether it is on par with your own.' ।। 2-52-7 ।।
english translation
idaM tu tavAM kururAjò 'bhayuvAca; pUrvAM pRSTvA kuzalaM cAvyayaM ca iyaM sabhA tavata sabhA tulyarUpA; bharAtRRNAM te pazyatAma etya putra || 2-52-7 ||
hk transliteration
समागम्य भरातृभिः पार्थ तस्यां; सुहृद दयूतं करियतां रम्यतां च परीयामहे भवतः संगमेन; समागताः कुरवश चैव सर्वे ।। २-५२-८ ।।
sanskrit
'O son of Pritha, upon arriving there with your brothers, enjoy the mansion and participate in a friendly game of dice. We would be delighted if you go, as the Kurus are already gathered there.' ।। 2-52-8 ।।
english translation
samAgamya bharAtRbhiH pArtha tasyAM; suhRda dayUtaM kariyatAM ramyatAM ca parIyAmahe bhavataH saMgamena; samAgatAH kuravaza caiva sarve || 2-52-8 ||
hk transliteration
दुरॊदरा विहिता ये तु तत्र; महात्मना धृतराष्ट्रेण राज्ञा तान दरक्ष्यसे कितवान संनिविष्टान; इत्य आगतॊ ऽहं नृपते तज जुषस्व ।। २-५२-९ ।।
sanskrit
'And there you will see the gamblers and deceivers whom the illustrious King Dhritarashtra has already brought. This is the purpose of my visit, O king. I hope you will honor the king's command.' ।। 2-52-9 ।।
english translation
duròdarA vihitA ye tu tatra; mahAtmanA dhRtarASTreNa rAjJA tAna darakSyase kitavAna saMniviSTAna; itya Agatò 'haM nRpate taja juSasva || 2-52-9 ||
hk transliteration
[य] दयूते कषत्तः कलहॊ विद्यते; नः कश वै दयूतं रॊचयेद युध्यमानः किं वा भवान मन्यते युक्तरूपं; भवद्वाक्ये सर्व एव सथिताः सम ।। २-५२-१० ।।
sanskrit
'Yudhishthira said, "O Vidura if we engage in a game of dice, there is a risk of quarrels arising. Who would willingly participate in such a game knowing this? What do you think would be appropriate for us? We are all ready to follow your advice."' ।। 2-52-10 ।।
english translation
[ya] dayUte kaSattaH kalahò vidyate; naH kaza vai dayUtaM ròcayeda yudhyamAnaH kiM vA bhavAna manyate yuktarUpaM; bhavadvAkye sarva eva sathitAH sama || 2-52-10 ||
hk transliteration