1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
•
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:59.8%
जले निपतितं दृष्ट्वा किं करा जहसुर भृशम वासांसि च शुभान्य अस्मै परददू राजशासनात ।। २-४३-६ ।।
sanskrit
'Seeing Duryodhana fall into the lake, the mighty Bhima laughed heartily, as did the palace attendants. At the king's command, the servants quickly brought him dry, fine garments.' ।। 2-43-6 ।।
english translation
jale nipatitaM dRSTvA kiM karA jahasura bhRzama vAsAMsi ca zubhAnya asmai paradadU rAjazAsanAta || 2-43-6 ||
hk transliteration
तथागतं तु तं दृष्ट्वा भीमसेनॊ महाबलः अर्जुनश च यमौ चॊभौ सर्वे ते पराहसंस तदा ।। २-४३-७ ।।
sanskrit
'Beholding the plight of Duryodhana, the mighty Bhima and Arjuna and both the twins laughed aloud.' ।। 2-43-7 ।।
english translation
tathAgataM tu taM dRSTvA bhImasenò mahAbalaH arjunaza ca yamau còbhau sarve te parAhasaMsa tadA || 2-43-7 ||
hk transliteration
नामर्षयत ततस तेषाम अवहासम अमर्षणः आकारं रक्षमाणस तु न स तान समुदैक्षत ।। २-४३-८ ।।
sanskrit
'Unaccustomed to enduring insults, Duryodhana could not tolerate their laughter. Concealing his feelings, he avoided looking at them.' ।। 2-43-8 ।।
english translation
nAmarSayata tatasa teSAma avahAsama amarSaNaH AkAraM rakSamANasa tu na sa tAna samudaikSata || 2-43-8 ||
hk transliteration
पुनर वसनम उत्क्षिप्य परतरिष्यन्न इव सथलम आरुरॊह ततः सर्वे जहसुस ते पुनर जनाः ।। २-४३-९ ।।
sanskrit
'Seeing the king lift his clothes again to cross what he mistook for water but was actually dry land, they all laughed heartily once more.' ।। 2-43-9 ।।
english translation
punara vasanama utkSipya paratariSyanna iva sathalama Aruròha tataH sarve jahasusa te punara janAH || 2-43-9 ||
hk transliteration
दवारं च विवृताकारं ललाटेन समाहनत संवृतं चेति मन्वानॊ दवारदेशाद उपारमत ।। २-४३-१० ।।
sanskrit
'Later, the king mistook a closed crystal door for being open and struck his head against it as he tried to pass through, leaving him dazed. He then misjudged another open crystal door as closed and, while attempting to push it open with outstretched hands, stumbled and fell. Finally, he came across another truly open door but, thinking it was closed, moved away from it.' ।। 2-43-10 ।।
english translation
davAraM ca vivRtAkAraM lalATena samAhanata saMvRtaM ceti manvAnò davAradezAda upAramata || 2-43-10 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:59.8%
जले निपतितं दृष्ट्वा किं करा जहसुर भृशम वासांसि च शुभान्य अस्मै परददू राजशासनात ।। २-४३-६ ।।
sanskrit
'Seeing Duryodhana fall into the lake, the mighty Bhima laughed heartily, as did the palace attendants. At the king's command, the servants quickly brought him dry, fine garments.' ।। 2-43-6 ।।
english translation
jale nipatitaM dRSTvA kiM karA jahasura bhRzama vAsAMsi ca zubhAnya asmai paradadU rAjazAsanAta || 2-43-6 ||
hk transliteration
तथागतं तु तं दृष्ट्वा भीमसेनॊ महाबलः अर्जुनश च यमौ चॊभौ सर्वे ते पराहसंस तदा ।। २-४३-७ ।।
sanskrit
'Beholding the plight of Duryodhana, the mighty Bhima and Arjuna and both the twins laughed aloud.' ।। 2-43-7 ।।
english translation
tathAgataM tu taM dRSTvA bhImasenò mahAbalaH arjunaza ca yamau còbhau sarve te parAhasaMsa tadA || 2-43-7 ||
hk transliteration
नामर्षयत ततस तेषाम अवहासम अमर्षणः आकारं रक्षमाणस तु न स तान समुदैक्षत ।। २-४३-८ ।।
sanskrit
'Unaccustomed to enduring insults, Duryodhana could not tolerate their laughter. Concealing his feelings, he avoided looking at them.' ।। 2-43-8 ।।
english translation
nAmarSayata tatasa teSAma avahAsama amarSaNaH AkAraM rakSamANasa tu na sa tAna samudaikSata || 2-43-8 ||
hk transliteration
पुनर वसनम उत्क्षिप्य परतरिष्यन्न इव सथलम आरुरॊह ततः सर्वे जहसुस ते पुनर जनाः ।। २-४३-९ ।।
sanskrit
'Seeing the king lift his clothes again to cross what he mistook for water but was actually dry land, they all laughed heartily once more.' ।। 2-43-9 ।।
english translation
punara vasanama utkSipya paratariSyanna iva sathalama Aruròha tataH sarve jahasusa te punara janAH || 2-43-9 ||
hk transliteration
दवारं च विवृताकारं ललाटेन समाहनत संवृतं चेति मन्वानॊ दवारदेशाद उपारमत ।। २-४३-१० ।।
sanskrit
'Later, the king mistook a closed crystal door for being open and struck his head against it as he tried to pass through, leaving him dazed. He then misjudged another open crystal door as closed and, while attempting to push it open with outstretched hands, stumbled and fell. Finally, he came across another truly open door but, thinking it was closed, moved away from it.' ।। 2-43-10 ।।
english translation
davAraM ca vivRtAkAraM lalATena samAhanata saMvRtaM ceti manvAnò davAradezAda upAramata || 2-43-10 ||
hk transliteration