1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
•
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:60.7%
शरियं तथाविधां दृष्ट्वा जवलन्तीम इव पाण्डवे अमर्षवशम आपन्नॊ दह्ये ऽहम अतथॊचितः ।। २-४३-२६ ।।
sanskrit
'Witnessing Yudhishthira's immense prosperity, my heart burns with jealousy, though it is unbecoming for me to feel such envy.' ।। 2-43-26 ।।
english translation
zariyaM tathAvidhAM dRSTvA javalantIma iva pANDave amarSavazama Apannò dahye 'hama atathòcitaH || 2-43-26 ||
hk transliteration
वह्निम एव परवेक्ष्यामि भक्षयिष्यामि वा विषम अपॊ वापि परवेक्ष्यामि न हि शक्ष्यामि जीवितुम ।। २-४३-२७ ।।
sanskrit
'Having reflected in this manner and feeling as though consumed by fire, Duryodhana turned to the King of Gandhara and said, 'I will throw myself into a blazing fire, swallow poison, or drown in water. I cannot endure living any longer.'' ।। 2-43-27 ।।
english translation
vahnima eva paravekSyAmi bhakSayiSyAmi vA viSama apò vApi paravekSyAmi na hi zakSyAmi jIvituma || 2-43-27 ||
hk transliteration
कॊ हि नाम पुमाँल लॊके मर्षयिष्यति सत्त्ववान सपत्नान ऋध्यतॊ दृष्ट्वा हानिम आत्मन एव च ।। २-४३-२८ ।।
sanskrit
'Who, possessing true vigor, can bear to see his enemies thriving in prosperity while he suffers in destitution?' ।। 2-43-28 ।।
english translation
kò hi nAma pumA~la lòke marSayiSyati sattvavAna sapatnAna Rdhyatò dRSTvA hAnima Atmana eva ca || 2-43-28 ||
hk transliteration
सॊ ऽहं न सत्री न चाप्य अस्त्री न पुमान नापुमान अपि यॊ ऽहं तां मर्षयाम्य अद्य तादृशीं शरियम आगताम ।। २-४३-२९ ।।
sanskrit
'Therefore, I who cannot bear to see my enemies' rise in prosperity and fortune must be neither a woman nor someone who is not a woman, neither a man nor someone who is not a man.' ।। 2-43-29 ।।
english translation
sò 'haM na satrI na cApya astrI na pumAna nApumAna api yò 'haM tAM marSayAmya adya tAdRzIM zariyama AgatAma || 2-43-29 ||
hk transliteration
ईश्वरत्वं पृथिव्याश च वसुमत्तां च तादृशीम यज्ञं च तादृशं दृष्ट्वा मादृशः कॊ न संज्वरेत ।। २-४३-३० ।।
sanskrit
'Seeing such divine sovereignty over the earth, the wealth of the gods, and the grandeur of such a sacrifice, who would not be consumed by envy?' ।। 2-43-30 ।।
english translation
IzvaratvaM pRthivyAza ca vasumattAM ca tAdRzIma yajJaM ca tAdRzaM dRSTvA mAdRzaH kò na saMjvareta || 2-43-30 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:60.7%
शरियं तथाविधां दृष्ट्वा जवलन्तीम इव पाण्डवे अमर्षवशम आपन्नॊ दह्ये ऽहम अतथॊचितः ।। २-४३-२६ ।।
sanskrit
'Witnessing Yudhishthira's immense prosperity, my heart burns with jealousy, though it is unbecoming for me to feel such envy.' ।। 2-43-26 ।।
english translation
zariyaM tathAvidhAM dRSTvA javalantIma iva pANDave amarSavazama Apannò dahye 'hama atathòcitaH || 2-43-26 ||
hk transliteration
वह्निम एव परवेक्ष्यामि भक्षयिष्यामि वा विषम अपॊ वापि परवेक्ष्यामि न हि शक्ष्यामि जीवितुम ।। २-४३-२७ ।।
sanskrit
'Having reflected in this manner and feeling as though consumed by fire, Duryodhana turned to the King of Gandhara and said, 'I will throw myself into a blazing fire, swallow poison, or drown in water. I cannot endure living any longer.'' ।। 2-43-27 ।।
english translation
vahnima eva paravekSyAmi bhakSayiSyAmi vA viSama apò vApi paravekSyAmi na hi zakSyAmi jIvituma || 2-43-27 ||
hk transliteration
कॊ हि नाम पुमाँल लॊके मर्षयिष्यति सत्त्ववान सपत्नान ऋध्यतॊ दृष्ट्वा हानिम आत्मन एव च ।। २-४३-२८ ।।
sanskrit
'Who, possessing true vigor, can bear to see his enemies thriving in prosperity while he suffers in destitution?' ।। 2-43-28 ।।
english translation
kò hi nAma pumA~la lòke marSayiSyati sattvavAna sapatnAna Rdhyatò dRSTvA hAnima Atmana eva ca || 2-43-28 ||
hk transliteration
सॊ ऽहं न सत्री न चाप्य अस्त्री न पुमान नापुमान अपि यॊ ऽहं तां मर्षयाम्य अद्य तादृशीं शरियम आगताम ।। २-४३-२९ ।।
sanskrit
'Therefore, I who cannot bear to see my enemies' rise in prosperity and fortune must be neither a woman nor someone who is not a woman, neither a man nor someone who is not a man.' ।। 2-43-29 ।।
english translation
sò 'haM na satrI na cApya astrI na pumAna nApumAna api yò 'haM tAM marSayAmya adya tAdRzIM zariyama AgatAma || 2-43-29 ||
hk transliteration
ईश्वरत्वं पृथिव्याश च वसुमत्तां च तादृशीम यज्ञं च तादृशं दृष्ट्वा मादृशः कॊ न संज्वरेत ।। २-४३-३० ।।
sanskrit
'Seeing such divine sovereignty over the earth, the wealth of the gods, and the grandeur of such a sacrifice, who would not be consumed by envy?' ।। 2-43-30 ।।
english translation
IzvaratvaM pRthivyAza ca vasumattAM ca tAdRzIma yajJaM ca tAdRzaM dRSTvA mAdRzaH kò na saMjvareta || 2-43-30 ||
hk transliteration