1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
•
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:48.3%
तस्मिन धर्मविदां शरेष्ठॊ धर्मराजस्य धीमतः महाध्वरे महाबुद्धिस तस्थौ स बहुमानतः ।। २-३३-२१ ।।
sanskrit
'At that great sacrifice of the wise Dharmaraja, The best among the knowers of dharma, the great-minded one, Stood with great respect.' ।। 2-33-21 ।।
english translation
tasmina dharmavidAM zareSThò dharmarAjasya dhImataH mahAdhvare mahAbuddhisa tasthau sa bahumAnataH || 2-33-21 ||
hk transliteration
ततॊ भीष्मॊ ऽबरवीद राजन धर्मराजं युधिष्ठिरम करियताम अर्हणं राज्ञां यथार्हम इति भारत ।। २-३३-२२ ।।
sanskrit
'Then Bhishma, addressing King Yudhishthira the just, said, "O Bharata, let the Arghya (offering of respect) be given to each of the kings according to their due."' ।। 2-33-22 ।।
english translation
tatò bhISmò 'baravIda rAjana dharmarAjaM yudhiSThirama kariyatAma arhaNaM rAjJAM yathArhama iti bhArata || 2-33-22 ||
hk transliteration
आचार्यम ऋत्विजं चैव संयुक्तं च युधिष्ठिर सनातकं च परियं चाहुः षड अर्घ्यार्हान नृपं तथा ।। २-३३-२३ ।।
sanskrit
'Listen, O Yudhishthira, it has been said that the six who deserve Arghya are the preceptor, the sacrificial priest, the relative, the Snataka, the friend, and the king.' ।। 2-33-23 ।।
english translation
AcAryama RtvijaM caiva saMyuktaM ca yudhiSThira sanAtakaM ca pariyaM cAhuH SaDa arghyArhAna nRpaM tathA || 2-33-23 ||
hk transliteration
एतान अर्हान अभिगतान आहुः संवत्सरॊषितान त इमे कालपूगस्य महतॊ ऽसमान उपागताः ।। २-३३-२४ ।।
sanskrit
'The wise have stated that anyone who resides with one for a full year deserves to be honored with Arghya. These kings, having stayed with us for a considerable time, are therefore worthy of such respect.' ।। 2-33-24 ।।
english translation
etAna arhAna abhigatAna AhuH saMvatsaròSitAna ta ime kAlapUgasya mahatò 'samAna upAgatAH || 2-33-24 ||
hk transliteration
एषाम एकैकशॊ राजन्न अर्घ्यम आनीयताम इति अथ चैषां वरिष्ठाय समर्थायॊपनीयताम ।। २-३३-२५ ।।
sanskrit
'Therefore, O king, let Arghyas be procured to be offered unto each of them. And let an Arghya be presented first of all unto him among those present who is the foremost.' ।। 2-33-25 ।।
english translation
eSAma ekaikazò rAjanna arghyama AnIyatAma iti atha caiSAM variSThAya samarthAyòpanIyatAma || 2-33-25 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:48.3%
तस्मिन धर्मविदां शरेष्ठॊ धर्मराजस्य धीमतः महाध्वरे महाबुद्धिस तस्थौ स बहुमानतः ।। २-३३-२१ ।।
sanskrit
'At that great sacrifice of the wise Dharmaraja, The best among the knowers of dharma, the great-minded one, Stood with great respect.' ।। 2-33-21 ।।
english translation
tasmina dharmavidAM zareSThò dharmarAjasya dhImataH mahAdhvare mahAbuddhisa tasthau sa bahumAnataH || 2-33-21 ||
hk transliteration
ततॊ भीष्मॊ ऽबरवीद राजन धर्मराजं युधिष्ठिरम करियताम अर्हणं राज्ञां यथार्हम इति भारत ।। २-३३-२२ ।।
sanskrit
'Then Bhishma, addressing King Yudhishthira the just, said, "O Bharata, let the Arghya (offering of respect) be given to each of the kings according to their due."' ।। 2-33-22 ।।
english translation
tatò bhISmò 'baravIda rAjana dharmarAjaM yudhiSThirama kariyatAma arhaNaM rAjJAM yathArhama iti bhArata || 2-33-22 ||
hk transliteration
आचार्यम ऋत्विजं चैव संयुक्तं च युधिष्ठिर सनातकं च परियं चाहुः षड अर्घ्यार्हान नृपं तथा ।। २-३३-२३ ।।
sanskrit
'Listen, O Yudhishthira, it has been said that the six who deserve Arghya are the preceptor, the sacrificial priest, the relative, the Snataka, the friend, and the king.' ।। 2-33-23 ।।
english translation
AcAryama RtvijaM caiva saMyuktaM ca yudhiSThira sanAtakaM ca pariyaM cAhuH SaDa arghyArhAna nRpaM tathA || 2-33-23 ||
hk transliteration
एतान अर्हान अभिगतान आहुः संवत्सरॊषितान त इमे कालपूगस्य महतॊ ऽसमान उपागताः ।। २-३३-२४ ।।
sanskrit
'The wise have stated that anyone who resides with one for a full year deserves to be honored with Arghya. These kings, having stayed with us for a considerable time, are therefore worthy of such respect.' ।। 2-33-24 ।।
english translation
etAna arhAna abhigatAna AhuH saMvatsaròSitAna ta ime kAlapUgasya mahatò 'samAna upAgatAH || 2-33-24 ||
hk transliteration
एषाम एकैकशॊ राजन्न अर्घ्यम आनीयताम इति अथ चैषां वरिष्ठाय समर्थायॊपनीयताम ।। २-३३-२५ ।।
sanskrit
'Therefore, O king, let Arghyas be procured to be offered unto each of them. And let an Arghya be presented first of all unto him among those present who is the foremost.' ।। 2-33-25 ।।
english translation
eSAma ekaikazò rAjanna arghyama AnIyatAma iti atha caiSAM variSThAya samarthAyòpanIyatAma || 2-33-25 ||
hk transliteration