Mahabharat

Progress:38.9%

ततस तु धर्मराजस्य शासनाद भरतर्षभः शिशुपालं महावीर्यम अभ्ययाज जनमेजय ॥ २-२६-११ ॥

'Then, O Janamejaya, that foremost of the Bharatas, at the command of Yudhishthira the just, marched against the mighty Shishupala.' ॥ 2-26-11 ॥

english translation

tatasa tu dharmarAjasya zAsanAda bharatarSabhaH zizupAlaM mahAvIryama abhyayAja janamejaya ॥ 2-26-11 ॥

hk transliteration by Sanscript

चेदिराजॊ ऽपि तच छरुत्वा पाण्डवस्य चिकीर्षितम उपनिष्क्रम्य नगरात परत्यगृह्णात परंतपः ॥ २-२६-१२ ॥

'Upon hearing this, even though the king (Shishupala) was determined to fulfill the Pandava's intent, he left the city and retreated.' ॥ 2-26-12 ॥

english translation

cedirAjò 'pi taca charutvA pANDavasya cikIrSitama upaniSkramya nagarAta paratyagRhNAta paraMtapaH ॥ 2-26-12 ॥

hk transliteration by Sanscript

तौ समेत्य महाराज कुरु चेदिवृषौ तदा उभयॊर आत्मकुलयॊः कौशल्यं पर्यपृच्छताम ॥ २-२६-१३ ॥

'Thus, O king, the leaders of the Chedi and Kuru lines met and inquired about each other's well-being.' ॥ 2-26-13 ॥

english translation

tau sametya mahArAja kuru cedivRSau tadA ubhayòra AtmakulayòH kauzalyaM paryapRcchatAma ॥ 2-26-13 ॥

hk transliteration by Sanscript

ततॊ निवेद्य तद राष्ट्रं चेदिराजॊ विशां पते उवाच भीमं परहसन किम इदं कुरुषे ऽनघ ॥ २-२६-१४ ॥

'Then, O monarch, the king of Chedi offered his kingdom to Bhima and, smiling, asked, 'O sinless one, what is your purpose here?'" ॥ 2-26-14 ॥

english translation

tatò nivedya tada rASTraM cedirAjò vizAM pate uvAca bhImaM parahasana kima idaM kuruSe 'nagha ॥ 2-26-14 ॥

hk transliteration by Sanscript

तस्य भीमस तदाचख्यौ धर्मराज चिकीर्षितम स च तत परतिगृह्यैव तथा चक्रे नराधिपः ॥ २-२६-१५ ॥

'Bhima then explained to him that it was the intention of Dharma Raja. The king of Chedi, having accepted this, acted accordingly.' ॥ 2-26-15 ॥

english translation

tasya bhImasa tadAcakhyau dharmarAja cikIrSitama sa ca tata paratigRhyaiva tathA cakre narAdhipaH ॥ 2-26-15 ॥

hk transliteration by Sanscript