1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
•
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:38.3%
ततॊ दिव्यानि वस्त्राणि दिव्यान्य आभरणानि च मॊकाजिनानि दिव्यानि तस्मै ते परददुः करम ।। २-२५-१६ ।।
sanskrit
'Upon hearing these words, they presented Arjuna with many celestial garments and ornaments, silks of divine texture, and skins of heavenly origin.' ।। 2-25-16 ।।
english translation
tatò divyAni vastrANi divyAnya AbharaNAni ca mòkAjinAni divyAni tasmai te paradaduH karama || 2-25-16 ||
hk transliteration
एवं स पुरुषव्याघ्रॊ विजिग्ये दिशम उत्तराम संग्रामान सुबहून कृत्वा कषत्रियैर दस्युभिस तथा ।। २-२५-१७ ।।
sanskrit
'Thus, the tiger among men subjugated the northern lands, having fought numerous battles against both Kshatriyas and robber tribes.' ।। 2-25-17 ।।
english translation
evaM sa puruSavyAghrò vijigye dizama uttarAma saMgrAmAna subahUna kRtvA kaSatriyaira dasyubhisa tathA || 2-25-17 ||
hk transliteration
स विनिर्जित्य राज्ञस तान करे च विनिवेश्य ह धनान्य आधाय सर्वेभ्यॊ रत्नानि विविधानि च ।। २-२५-१८ ।।
sanskrit
'After vanquishing the chiefs and bringing them under his control, he collected substantial wealth, various gems and jewels.' ।। 2-25-18 ।।
english translation
sa vinirjitya rAjJasa tAna kare ca vinivezya ha dhanAnya AdhAya sarvebhyò ratnAni vividhAni ca || 2-25-18 ||
hk transliteration
हयांस तित्तिरि कल्माषाञ शुकपत्रनिभान अपि मयूरसदृशांश चान्यान सर्वान अनिलरंहसः ।। २-२५-१९ ।।
sanskrit
'Horses of the Tittiri and Kalmasha breeds, as well as those with parrot-colored feathers and peacock-like hues, all endowed with the speed of the wind.' ।। 2-25-19 ।।
english translation
hayAMsa tittiri kalmASAJa zukapatranibhAna api mayUrasadRzAMza cAnyAna sarvAna anilaraMhasaH || 2-25-19 ||
hk transliteration
वृतः सुमहता राजन बलेन चतुरङ्गिणा आजगाम पुनर वीरः शक्र परस्थं पुरॊत्तमम ।। २-२५-२० ।।
sanskrit
'Surrounded by a large army comprising the four types of forces, the hero returned to the splendid city of Sakraprastha. There, Partha presented all the collected wealth and animals to the just Yudhishthira. Following the king's command, the hero retired to a palace chamber to rest.' ।। 2-25-20 ।।
english translation
vRtaH sumahatA rAjana balena caturaGgiNA AjagAma punara vIraH zakra parasthaM puròttamama || 2-25-20 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:38.3%
ततॊ दिव्यानि वस्त्राणि दिव्यान्य आभरणानि च मॊकाजिनानि दिव्यानि तस्मै ते परददुः करम ।। २-२५-१६ ।।
sanskrit
'Upon hearing these words, they presented Arjuna with many celestial garments and ornaments, silks of divine texture, and skins of heavenly origin.' ।। 2-25-16 ।।
english translation
tatò divyAni vastrANi divyAnya AbharaNAni ca mòkAjinAni divyAni tasmai te paradaduH karama || 2-25-16 ||
hk transliteration
एवं स पुरुषव्याघ्रॊ विजिग्ये दिशम उत्तराम संग्रामान सुबहून कृत्वा कषत्रियैर दस्युभिस तथा ।। २-२५-१७ ।।
sanskrit
'Thus, the tiger among men subjugated the northern lands, having fought numerous battles against both Kshatriyas and robber tribes.' ।। 2-25-17 ।।
english translation
evaM sa puruSavyAghrò vijigye dizama uttarAma saMgrAmAna subahUna kRtvA kaSatriyaira dasyubhisa tathA || 2-25-17 ||
hk transliteration
स विनिर्जित्य राज्ञस तान करे च विनिवेश्य ह धनान्य आधाय सर्वेभ्यॊ रत्नानि विविधानि च ।। २-२५-१८ ।।
sanskrit
'After vanquishing the chiefs and bringing them under his control, he collected substantial wealth, various gems and jewels.' ।। 2-25-18 ।।
english translation
sa vinirjitya rAjJasa tAna kare ca vinivezya ha dhanAnya AdhAya sarvebhyò ratnAni vividhAni ca || 2-25-18 ||
hk transliteration
हयांस तित्तिरि कल्माषाञ शुकपत्रनिभान अपि मयूरसदृशांश चान्यान सर्वान अनिलरंहसः ।। २-२५-१९ ।।
sanskrit
'Horses of the Tittiri and Kalmasha breeds, as well as those with parrot-colored feathers and peacock-like hues, all endowed with the speed of the wind.' ।। 2-25-19 ।।
english translation
hayAMsa tittiri kalmASAJa zukapatranibhAna api mayUrasadRzAMza cAnyAna sarvAna anilaraMhasaH || 2-25-19 ||
hk transliteration
वृतः सुमहता राजन बलेन चतुरङ्गिणा आजगाम पुनर वीरः शक्र परस्थं पुरॊत्तमम ।। २-२५-२० ।।
sanskrit
'Surrounded by a large army comprising the four types of forces, the hero returned to the splendid city of Sakraprastha. There, Partha presented all the collected wealth and animals to the just Yudhishthira. Following the king's command, the hero retired to a palace chamber to rest.' ।। 2-25-20 ।।
english translation
vRtaH sumahatA rAjana balena caturaGgiNA AjagAma punara vIraH zakra parasthaM puròttamama || 2-25-20 ||
hk transliteration