Mahabharat

Progress:38.1%

न चापि किं चिज जेतव्यम अर्जुनात्र परदृश्यते उत्तराः कुरवॊ हय एते नात्र युद्धं परवर्तते ॥ २-२५-११ ॥

'There is nothing here, O Arjuna, that you can conquer. The Northern Kurus dwell in this place.' ॥ 2-25-11 ॥

english translation

na cApi kiM cija jetavyama arjunAtra paradRzyate uttarAH kuravò haya ete nAtra yuddhaM paravartate ॥ 2-25-11 ॥

hk transliteration by Sanscript

परविष्टश चापि कौन्तेय नेह दरक्ष्यसि किं चन न हि मानुषदेहेन शक्यम अत्राभिवीक्षितुम ॥ २-२५-१२ ॥

'There cannot be any war here. Even if you enter, you will not be able to see anything, for with human eyes, nothing can be discerned in this place.' ॥ 2-25-12 ॥

english translation

paraviSTaza cApi kaunteya neha darakSyasi kiM cana na hi mAnuSadehena zakyama atrAbhivIkSituma ॥ 2-25-12 ॥

hk transliteration by Sanscript

अथेह पुरुषव्याघ्र किं चिद अन्यच चिकीर्षसि तद बरवीहि करिष्यामॊ वचनात तव भारत ॥ २-२५-१३ ॥

'However, if you seek something else, O Bharata, let us know, O tiger among men, so that we may fulfill your request.' ॥ 2-25-13 ॥

english translation

atheha puruSavyAghra kiM cida anyaca cikIrSasi tada baravIhi kariSyAmò vacanAta tava bhArata ॥ 2-25-13 ॥

hk transliteration by Sanscript

ततस तान अब्रवीद राजन्न अर्जुनः पाकशासनिः पार्थिवत्वं चिकीर्षामि धर्मराजस्य धीमतः ॥ २-२५-१४ ॥

'Thus addressed, Arjuna, smiling, replied, "I desire the acquisition of the imperial dignity for Yudhishthira, the just and wise."' ॥ 2-25-14 ॥

english translation

tatasa tAna abravIda rAjanna arjunaH pAkazAsaniH pArthivatvaM cikIrSAmi dharmarAjasya dhImataH ॥ 2-25-14 ॥

hk transliteration by Sanscript

न परवेक्ष्यामि वॊ देशं बाध्यत्वं यदि मानुषैः युधिष्ठिराय तत किं चित करवन नः परदीयताम ॥ २-२५-१५ ॥

'If your land is inaccessible to humans, I shall not enter it. Instead, let something be given as tribute to Yudhishthira.' ॥ 2-25-15 ॥

english translation

na paravekSyAmi vò dezaM bAdhyatvaM yadi mAnuSaiH yudhiSThirAya tata kiM cita karavana naH paradIyatAma ॥ 2-25-15 ॥

hk transliteration by Sanscript