1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
•
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:38.1%
न चापि किं चिज जेतव्यम अर्जुनात्र परदृश्यते उत्तराः कुरवॊ हय एते नात्र युद्धं परवर्तते ।। २-२५-११ ।।
sanskrit
'There is nothing here, O Arjuna, that you can conquer. The Northern Kurus dwell in this place.' ।। 2-25-11 ।।
english translation
na cApi kiM cija jetavyama arjunAtra paradRzyate uttarAH kuravò haya ete nAtra yuddhaM paravartate || 2-25-11 ||
hk transliteration
परविष्टश चापि कौन्तेय नेह दरक्ष्यसि किं चन न हि मानुषदेहेन शक्यम अत्राभिवीक्षितुम ।। २-२५-१२ ।।
sanskrit
'There cannot be any war here. Even if you enter, you will not be able to see anything, for with human eyes, nothing can be discerned in this place.' ।। 2-25-12 ।।
english translation
paraviSTaza cApi kaunteya neha darakSyasi kiM cana na hi mAnuSadehena zakyama atrAbhivIkSituma || 2-25-12 ||
hk transliteration
अथेह पुरुषव्याघ्र किं चिद अन्यच चिकीर्षसि तद बरवीहि करिष्यामॊ वचनात तव भारत ।। २-२५-१३ ।।
sanskrit
'However, if you seek something else, O Bharata, let us know, O tiger among men, so that we may fulfill your request.' ।। 2-25-13 ।।
english translation
atheha puruSavyAghra kiM cida anyaca cikIrSasi tada baravIhi kariSyAmò vacanAta tava bhArata || 2-25-13 ||
hk transliteration
ततस तान अब्रवीद राजन्न अर्जुनः पाकशासनिः पार्थिवत्वं चिकीर्षामि धर्मराजस्य धीमतः ।। २-२५-१४ ।।
sanskrit
'Thus addressed, Arjuna, smiling, replied, "I desire the acquisition of the imperial dignity for Yudhishthira, the just and wise."' ।। 2-25-14 ।।
english translation
tatasa tAna abravIda rAjanna arjunaH pAkazAsaniH pArthivatvaM cikIrSAmi dharmarAjasya dhImataH || 2-25-14 ||
hk transliteration
न परवेक्ष्यामि वॊ देशं बाध्यत्वं यदि मानुषैः युधिष्ठिराय तत किं चित करवन नः परदीयताम ।। २-२५-१५ ।।
sanskrit
'If your land is inaccessible to humans, I shall not enter it. Instead, let something be given as tribute to Yudhishthira.' ।। 2-25-15 ।।
english translation
na paravekSyAmi vò dezaM bAdhyatvaM yadi mAnuSaiH yudhiSThirAya tata kiM cita karavana naH paradIyatAma || 2-25-15 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:38.1%
न चापि किं चिज जेतव्यम अर्जुनात्र परदृश्यते उत्तराः कुरवॊ हय एते नात्र युद्धं परवर्तते ।। २-२५-११ ।।
sanskrit
'There is nothing here, O Arjuna, that you can conquer. The Northern Kurus dwell in this place.' ।। 2-25-11 ।।
english translation
na cApi kiM cija jetavyama arjunAtra paradRzyate uttarAH kuravò haya ete nAtra yuddhaM paravartate || 2-25-11 ||
hk transliteration
परविष्टश चापि कौन्तेय नेह दरक्ष्यसि किं चन न हि मानुषदेहेन शक्यम अत्राभिवीक्षितुम ।। २-२५-१२ ।।
sanskrit
'There cannot be any war here. Even if you enter, you will not be able to see anything, for with human eyes, nothing can be discerned in this place.' ।। 2-25-12 ।।
english translation
paraviSTaza cApi kaunteya neha darakSyasi kiM cana na hi mAnuSadehena zakyama atrAbhivIkSituma || 2-25-12 ||
hk transliteration
अथेह पुरुषव्याघ्र किं चिद अन्यच चिकीर्षसि तद बरवीहि करिष्यामॊ वचनात तव भारत ।। २-२५-१३ ।।
sanskrit
'However, if you seek something else, O Bharata, let us know, O tiger among men, so that we may fulfill your request.' ।। 2-25-13 ।।
english translation
atheha puruSavyAghra kiM cida anyaca cikIrSasi tada baravIhi kariSyAmò vacanAta tava bhArata || 2-25-13 ||
hk transliteration
ततस तान अब्रवीद राजन्न अर्जुनः पाकशासनिः पार्थिवत्वं चिकीर्षामि धर्मराजस्य धीमतः ।। २-२५-१४ ।।
sanskrit
'Thus addressed, Arjuna, smiling, replied, "I desire the acquisition of the imperial dignity for Yudhishthira, the just and wise."' ।। 2-25-14 ।।
english translation
tatasa tAna abravIda rAjanna arjunaH pAkazAsaniH pArthivatvaM cikIrSAmi dharmarAjasya dhImataH || 2-25-14 ||
hk transliteration
न परवेक्ष्यामि वॊ देशं बाध्यत्वं यदि मानुषैः युधिष्ठिराय तत किं चित करवन नः परदीयताम ।। २-२५-१५ ।।
sanskrit
'If your land is inaccessible to humans, I shall not enter it. Instead, let something be given as tribute to Yudhishthira.' ।। 2-25-15 ।।
english translation
na paravekSyAmi vò dezaM bAdhyatvaM yadi mAnuSaiH yudhiSThirAya tata kiM cita karavana naH paradIyatAma || 2-25-15 ||
hk transliteration