Progress:30.0%

अथॊपविविशुः सर्वे तरयस ते पुरुषर्षभाः संप्रदीप्तास तरयॊ लक्ष्म्या महाध्वर इवाग्नयः ।। २-१९-३६ ।।

'The mighty warriors sat down, shining like the three principal priests of a great sacrifice.' ।। 2-19-36 ।।

english translation

athòpavivizuH sarve tarayasa te puruSarSabhAH saMpradIptAsa tarayò lakSmyA mahAdhvara ivAgnayaH || 2-19-36 ||

hk transliteration by Sanscript

तान उवाच जरासंधः सत्यसंधॊ नराधिपः विगर्हमाणः कौरव्य वेषग्रहणकारणात ।। २-१९-३७ ।।

'Jarasandha, the king steadfast in truth, then addressed them with disdain, due to his dislike for their assumption of the Brahmana disguise.' ।। 2-19-37 ।।

english translation

tAna uvAca jarAsaMdhaH satyasaMdhò narAdhipaH vigarhamANaH kauravya veSagrahaNakAraNAta || 2-19-37 ||

hk transliteration by Sanscript

न सनातक वरता विप्रा बहिर माल्यानुलेपनाः भवन्तीति नृलॊके ऽसमिन विदितं मम सर्वशः ।। २-१९-३८ ।।

'I am well aware that Brahmanas observing the Snataka vow do not adorn themselves with garlands and fragrant paste out of season anywhere in the world.' ।। 2-19-38 ।।

english translation

na sanAtaka varatA viprA bahira mAlyAnulepanAH bhavantIti nRlòke 'samina viditaM mama sarvazaH || 2-19-38 ||

hk transliteration by Sanscript

ते यूयं पुष्पवन्तश च भुजैर जयाघात लक्षणैः बिभ्रतः कषात्रम ओजॊ च बराह्मण्यं परतिजानथ ।। २-१९-३९ ।।

'Who are you then, adorned with flowers, hands marked by bowstrings?' ।। 2-19-39 ।।

english translation

te yUyaM puSpavantaza ca bhujaira jayAghAta lakSaNaiH bibhrataH kaSAtrama ojò ca barAhmaNyaM paratijAnatha || 2-19-39 ||

hk transliteration by Sanscript

एवं विराग वसना बहिर माल्यानुलेपनाः सत्यं वदत के यूयं सत्यं राजसु शॊभते ।। २-१९-४० ।।

'Dressed in colored robes and adorned out of season with flowers and paste, you imply that you are Brahmins, despite possessing the vigor of Kshatriyas.' ।। 2-19-40 ।।

english translation

evaM virAga vasanA bahira mAlyAnulepanAH satyaM vadata ke yUyaM satyaM rAjasu zòbhate || 2-19-40 ||

hk transliteration by Sanscript