1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
•
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:28.5%
[वा] एष पार्थ महान सवादुः पशुमान नित्यम अम्बुमान निरामयः सुवेश्माढ्यॊ निवेशॊ मागधः शुभः ।। २-१९-१ ।।
sanskrit
'Vasudeva said, "Behold, O Partha, the magnificent capital of Magadha, standing in all its splendor. Abundant with flocks and herds, its water supply never exhausted, and adorned with fine mansions arranged splendidly, it remains free from every kind of calamity."' ।। 2-19-1 ।।
english translation
[vA] eSa pArtha mahAna savAduH pazumAna nityama ambumAna nirAmayaH suvezmADhyò nivezò mAgadhaH zubhaH || 2-19-1 ||
hk transliteration
वैहारॊ विपुलः शैलॊ वराहॊ वृषभस तथा तथैवर्षिगिरिस तात शुभाश चैत्यक पञ्चमाः ।। २-१९-२ ।।
sanskrit
'The five great hills—Vaihara, Varaha, Vrishava, Rishigiri, and the delightful Chaitya—each with their lofty peaks and shaded by tall, cool trees, stand connected, seeming to collectively guard the city of Girivraja.' ।। 2-19-2 ।।
english translation
vaihArò vipulaH zailò varAhò vRSabhasa tathA tathaivarSigirisa tAta zubhAza caityaka paJcamAH || 2-19-2 ||
hk transliteration
एते पञ्च महाशृङ्गाः पर्वताः शीतलद्रुमाः रक्षन्तीवाभिसंहत्य संहताङ्गा गिरिव्रजम ।। २-१९-३ ।।
sanskrit
'These five great-peaked mountains with cool trees, Standing united, seem to protect Girivraja.' ।। 2-19-3 ।।
english translation
ete paJca mahAzRGgAH parvatAH zItaladrumAH rakSantIvAbhisaMhatya saMhatAGgA girivrajama || 2-19-3 ||
hk transliteration
पुष्पवेष्टित शाखाग्रैर गन्धवद्भिर मनॊरमैः निगूढा इव लॊध्राणां वनैः कामि जनप्रियैः ।। २-१९-४ ।।
sanskrit
'Their slopes are cloaked in forests of delightful and fragrant Lodhra trees, their branches adorned with blossoms.' ।। 2-19-4 ।।
english translation
puSpaveSTita zAkhAgraira gandhavadbhira manòramaiH nigUDhA iva lòdhrANAM vanaiH kAmi janapriyaiH || 2-19-4 ||
hk transliteration
शूद्रायां गौतमॊ यत्र महात्मा संशितव्रतः औशीनर्याम अजनयत काक्षीवादीन सुतान ऋषिः ।। २-१९-५ ।।
sanskrit
'Here, the illustrious Gautama, renowned for his strict vows, fathered Kakshivat and other celebrated sons on Ausinari, the Sudra woman and daughter of Usinara.' ।। 2-19-5 ।।
english translation
zUdrAyAM gautamò yatra mahAtmA saMzitavrataH auzInaryAma ajanayata kAkSIvAdIna sutAna RSiH || 2-19-5 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:28.5%
[वा] एष पार्थ महान सवादुः पशुमान नित्यम अम्बुमान निरामयः सुवेश्माढ्यॊ निवेशॊ मागधः शुभः ।। २-१९-१ ।।
sanskrit
'Vasudeva said, "Behold, O Partha, the magnificent capital of Magadha, standing in all its splendor. Abundant with flocks and herds, its water supply never exhausted, and adorned with fine mansions arranged splendidly, it remains free from every kind of calamity."' ।। 2-19-1 ।।
english translation
[vA] eSa pArtha mahAna savAduH pazumAna nityama ambumAna nirAmayaH suvezmADhyò nivezò mAgadhaH zubhaH || 2-19-1 ||
hk transliteration
वैहारॊ विपुलः शैलॊ वराहॊ वृषभस तथा तथैवर्षिगिरिस तात शुभाश चैत्यक पञ्चमाः ।। २-१९-२ ।।
sanskrit
'The five great hills—Vaihara, Varaha, Vrishava, Rishigiri, and the delightful Chaitya—each with their lofty peaks and shaded by tall, cool trees, stand connected, seeming to collectively guard the city of Girivraja.' ।। 2-19-2 ।।
english translation
vaihArò vipulaH zailò varAhò vRSabhasa tathA tathaivarSigirisa tAta zubhAza caityaka paJcamAH || 2-19-2 ||
hk transliteration
एते पञ्च महाशृङ्गाः पर्वताः शीतलद्रुमाः रक्षन्तीवाभिसंहत्य संहताङ्गा गिरिव्रजम ।। २-१९-३ ।।
sanskrit
'These five great-peaked mountains with cool trees, Standing united, seem to protect Girivraja.' ।। 2-19-3 ।।
english translation
ete paJca mahAzRGgAH parvatAH zItaladrumAH rakSantIvAbhisaMhatya saMhatAGgA girivrajama || 2-19-3 ||
hk transliteration
पुष्पवेष्टित शाखाग्रैर गन्धवद्भिर मनॊरमैः निगूढा इव लॊध्राणां वनैः कामि जनप्रियैः ।। २-१९-४ ।।
sanskrit
'Their slopes are cloaked in forests of delightful and fragrant Lodhra trees, their branches adorned with blossoms.' ।। 2-19-4 ।।
english translation
puSpaveSTita zAkhAgraira gandhavadbhira manòramaiH nigUDhA iva lòdhrANAM vanaiH kAmi janapriyaiH || 2-19-4 ||
hk transliteration
शूद्रायां गौतमॊ यत्र महात्मा संशितव्रतः औशीनर्याम अजनयत काक्षीवादीन सुतान ऋषिः ।। २-१९-५ ।।
sanskrit
'Here, the illustrious Gautama, renowned for his strict vows, fathered Kakshivat and other celebrated sons on Ausinari, the Sudra woman and daughter of Usinara.' ।। 2-19-5 ।।
english translation
zUdrAyAM gautamò yatra mahAtmA saMzitavrataH auzInaryAma ajanayata kAkSIvAdIna sutAna RSiH || 2-19-5 ||
hk transliteration