1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
•
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:21.8%
सत्रियॊ ऽपि यस्यां युध्येयुः किं पुनर वृष्णिपुंगवाः तस्यां वयम अमित्रघ्न निवसामॊ ऽकुतॊभयाः ।। २-१३-५१ ।।
sanskrit
'And from within its walls, even the women could fight the foe, let alone the Yadava heroes. O slayer of all foes, we now live in that city, free from any fear.' ।। 2-13-51 ।।
english translation
satriyò 'pi yasyAM yudhyeyuH kiM punara vRSNipuMgavAH tasyAM vayama amitraghna nivasAmò 'kutòbhayAH || 2-13-51 ||
hk transliteration by Sanscriptआलॊक्य गिरिमुख्यं तं माधवी तीर्थम एव च माधवाः कुरुशार्दूल परां मुदम अवाप्नुवन ।। २-१३-५२ ।।
sanskrit
'And, O tiger of the Kuru race, considering the inaccessibility of that foremost mountain and seeing themselves as having already overcome the fear of Jarasandha, the descendants of Madhu have become exceedingly glad.' ।। 2-13-52 ।।
english translation
Alòkya girimukhyaM taM mAdhavI tIrthama eva ca mAdhavAH kuruzArdUla parAM mudama avApnuvana || 2-13-52 ||
hk transliteration by Sanscriptएवं वयं जरासंधाद आदितः कृतकिल्बिषाः सामर्थ्यवन्तः संबन्धाद भवन्तं समुपाश्रिताः ।। २-१३-५३ ।।
sanskrit
'Thus we, having been wronged by Jarasandha from the beginning, Though capable, have sought refuge with you due to our relationship.' ।। 2-13-53 ।।
english translation
evaM vayaM jarAsaMdhAda AditaH kRtakilbiSAH sAmarthyavantaH saMbandhAda bhavantaM samupAzritAH || 2-13-53 ||
hk transliteration by Sanscriptतरियॊजनायतं सद्म तरिस्कन्धं यॊजनाद अधि यॊजनान्ते शतद्वारं विक्रमक्रमतॊरणम अष्टा दशावरैर नद्धं कषत्रियैर युद्धदुर्मदैः ।। २-१३-५४ ।।
sanskrit
'We have sought refuge in the mountains of Gomanta, spanning three yojanas. Within each yojana, twenty-one posts of armed men stand guard. At intervals of each yojana, there are a hundred gates adorned with arches, defended by brave warriors devoted to their protection. Countless Kshatriyas, undefeated in battle and hailing from the eighteen younger branches of the Yadavas, are employed in defending these fortifications.' ।। 2-13-54 ।।
english translation
tariyòjanAyataM sadma tariskandhaM yòjanAda adhi yòjanAnte zatadvAraM vikramakramatòraNama aSTA dazAvaraira naddhaM kaSatriyaira yuddhadurmadaiH || 2-13-54 ||
hk transliteration by Sanscriptअष्टा दशसहस्राणि वरतानां सन्ति नः कुले आहुकस्य शतं पुत्रा एकैकस तरिशतावरः ।। २-१३-५५ ।।
sanskrit
'In our lineage, O king, there are a total of eighteen thousand brothers and cousins. Ahuka has had a hundred sons, each of whom possesses prowess akin to that of gods.' ।। 2-13-55 ।।
english translation
aSTA dazasahasrANi varatAnAM santi naH kule Ahukasya zataM putrA ekaikasa tarizatAvaraH || 2-13-55 ||
hk transliteration by SanscriptMahabharat
Progress:21.8%
सत्रियॊ ऽपि यस्यां युध्येयुः किं पुनर वृष्णिपुंगवाः तस्यां वयम अमित्रघ्न निवसामॊ ऽकुतॊभयाः ।। २-१३-५१ ।।
sanskrit
'And from within its walls, even the women could fight the foe, let alone the Yadava heroes. O slayer of all foes, we now live in that city, free from any fear.' ।। 2-13-51 ।।
english translation
satriyò 'pi yasyAM yudhyeyuH kiM punara vRSNipuMgavAH tasyAM vayama amitraghna nivasAmò 'kutòbhayAH || 2-13-51 ||
hk transliteration by Sanscriptआलॊक्य गिरिमुख्यं तं माधवी तीर्थम एव च माधवाः कुरुशार्दूल परां मुदम अवाप्नुवन ।। २-१३-५२ ।।
sanskrit
'And, O tiger of the Kuru race, considering the inaccessibility of that foremost mountain and seeing themselves as having already overcome the fear of Jarasandha, the descendants of Madhu have become exceedingly glad.' ।। 2-13-52 ।।
english translation
Alòkya girimukhyaM taM mAdhavI tIrthama eva ca mAdhavAH kuruzArdUla parAM mudama avApnuvana || 2-13-52 ||
hk transliteration by Sanscriptएवं वयं जरासंधाद आदितः कृतकिल्बिषाः सामर्थ्यवन्तः संबन्धाद भवन्तं समुपाश्रिताः ।। २-१३-५३ ।।
sanskrit
'Thus we, having been wronged by Jarasandha from the beginning, Though capable, have sought refuge with you due to our relationship.' ।। 2-13-53 ।।
english translation
evaM vayaM jarAsaMdhAda AditaH kRtakilbiSAH sAmarthyavantaH saMbandhAda bhavantaM samupAzritAH || 2-13-53 ||
hk transliteration by Sanscriptतरियॊजनायतं सद्म तरिस्कन्धं यॊजनाद अधि यॊजनान्ते शतद्वारं विक्रमक्रमतॊरणम अष्टा दशावरैर नद्धं कषत्रियैर युद्धदुर्मदैः ।। २-१३-५४ ।।
sanskrit
'We have sought refuge in the mountains of Gomanta, spanning three yojanas. Within each yojana, twenty-one posts of armed men stand guard. At intervals of each yojana, there are a hundred gates adorned with arches, defended by brave warriors devoted to their protection. Countless Kshatriyas, undefeated in battle and hailing from the eighteen younger branches of the Yadavas, are employed in defending these fortifications.' ।। 2-13-54 ।।
english translation
tariyòjanAyataM sadma tariskandhaM yòjanAda adhi yòjanAnte zatadvAraM vikramakramatòraNama aSTA dazAvaraira naddhaM kaSatriyaira yuddhadurmadaiH || 2-13-54 ||
hk transliteration by Sanscriptअष्टा दशसहस्राणि वरतानां सन्ति नः कुले आहुकस्य शतं पुत्रा एकैकस तरिशतावरः ।। २-१३-५५ ।।
sanskrit
'In our lineage, O king, there are a total of eighteen thousand brothers and cousins. Ahuka has had a hundred sons, each of whom possesses prowess akin to that of gods.' ।। 2-13-55 ।।
english translation
aSTA dazasahasrANi varatAnAM santi naH kule Ahukasya zataM putrA ekaikasa tarizatAvaraH || 2-13-55 ||
hk transliteration by Sanscript