Progress:16.2%

राक्षसाश च पिशाचाश च दानवा गुह्यकास तथा सुपर्णनागपशवः पितामहम उपासते ।। २-११-३१ ।।

'The Rakshasas, Pisachas, Danavas, Guhyakas, Garuda, Nagas, and Pashavas also attend upon the Grandsire.' ।। 2-11-31 ।।

english translation

rAkSasAza ca pizAcAza ca dAnavA guhyakAsa tathA suparNanAgapazavaH pitAmahama upAsate || 2-11-31 ||

hk transliteration by Sanscript

देवॊ नारायणस तस्यां तथा देवर्षयश च ये ऋषयॊ वालखिल्याश च यॊनिजायॊनिजास तथा ।। २-११-३२ ।।

'The god Narayana is there, as well as the divine sages, The rishis, the Valakhilyas, and those born from wombs and not from wombs.' ।। 2-11-32 ।।

english translation

devò nArAyaNasa tasyAM tathA devarSayaza ca ye RSayò vAlakhilyAza ca yònijAyònijAsa tathA || 2-11-32 ||

hk transliteration by Sanscript

यच च किं चित तरिलॊके ऽसमिन दृश्यते सथाणुजङ्गमम सर्वं तस्यां मया दृष्टं तद विद्धि मनुजाधिप ।। २-११-३३ ।।

'O ruler of men, everything that exists in the three worlds, whether stationary or moving, I have seen there. Know this, O lord of humans.' ।। 2-11-33 ।।

english translation

yaca ca kiM cita tarilòke 'samina dRzyate sathANujaGgamama sarvaM tasyAM mayA dRSTaM tada viddhi manujAdhipa || 2-11-33 ||

hk transliteration by Sanscript

अष्टाशीति सहस्राणि यतीनाम ऊर्ध्वरेतसाम परजावतां च पञ्चाशद ऋषीणाम अपि पाण्डव ।। २-११-३४ ।।

'Eighty-eight thousand celibate ascetics with their seed drawn upwards, And fifty sages who have progeny, O Pandava.' ।। 2-11-34 ।।

english translation

aSTAzIti sahasrANi yatInAma UrdhvaretasAma parajAvatAM ca paJcAzada RSINAma api pANDava || 2-11-34 ||

hk transliteration by Sanscript

ते सम तत्र यथाकामं दृष्ट्वा सर्वे दिवौकसः परणम्य शिरसा तस्मै परतियान्ति यथागतम ।। २-११-३५ ।।

'Having seen everything there according to their wishes, all the celestial beings bow their heads to him and then return as they had come.' ।। 2-11-35 ।।

english translation

te sama tatra yathAkAmaM dRSTvA sarve divaukasaH paraNamya zirasA tasmai paratiyAnti yathAgatama || 2-11-35 ||

hk transliteration by Sanscript