Mahabharat

Progress:16.2%

राक्षसाश च पिशाचाश च दानवा गुह्यकास तथा सुपर्णनागपशवः पितामहम उपासते ॥ २-११-३१ ॥

'The Rakshasas, Pisachas, Danavas, Guhyakas, Garuda, Nagas, and Pashavas also attend upon the Grandsire.' ॥ 2-11-31 ॥

english translation

rAkSasAza ca pizAcAza ca dAnavA guhyakAsa tathA suparNanAgapazavaH pitAmahama upAsate ॥ 2-11-31 ॥

hk transliteration by Sanscript

देवॊ नारायणस तस्यां तथा देवर्षयश च ये ऋषयॊ वालखिल्याश च यॊनिजायॊनिजास तथा ॥ २-११-३२ ॥

'The god Narayana is there, as well as the divine sages, The rishis, the Valakhilyas, and those born from wombs and not from wombs.' ॥ 2-11-32 ॥

english translation

devò nArAyaNasa tasyAM tathA devarSayaza ca ye RSayò vAlakhilyAza ca yònijAyònijAsa tathA ॥ 2-11-32 ॥

hk transliteration by Sanscript

यच च किं चित तरिलॊके ऽसमिन दृश्यते सथाणुजङ्गमम सर्वं तस्यां मया दृष्टं तद विद्धि मनुजाधिप ॥ २-११-३३ ॥

'O ruler of men, everything that exists in the three worlds, whether stationary or moving, I have seen there. Know this, O lord of humans.' ॥ 2-11-33 ॥

english translation

yaca ca kiM cita tarilòke 'samina dRzyate sathANujaGgamama sarvaM tasyAM mayA dRSTaM tada viddhi manujAdhipa ॥ 2-11-33 ॥

hk transliteration by Sanscript

अष्टाशीति सहस्राणि यतीनाम ऊर्ध्वरेतसाम परजावतां च पञ्चाशद ऋषीणाम अपि पाण्डव ॥ २-११-३४ ॥

'Eighty-eight thousand celibate ascetics with their seed drawn upwards, And fifty sages who have progeny, O Pandava.' ॥ 2-11-34 ॥

english translation

aSTAzIti sahasrANi yatInAma UrdhvaretasAma parajAvatAM ca paJcAzada RSINAma api pANDava ॥ 2-11-34 ॥

hk transliteration by Sanscript

ते सम तत्र यथाकामं दृष्ट्वा सर्वे दिवौकसः परणम्य शिरसा तस्मै परतियान्ति यथागतम ॥ २-११-३५ ॥

'Having seen everything there according to their wishes, all the celestial beings bow their heads to him and then return as they had come.' ॥ 2-11-35 ॥

english translation

te sama tatra yathAkAmaM dRSTvA sarve divaukasaH paraNamya zirasA tasmai paratiyAnti yathAgatama ॥ 2-11-35 ॥

hk transliteration by Sanscript