Mahabharat
Progress:15.4%
नानारूपैर इव कृता सुविचित्रैः सुभास्वरैः सतम्भैर न च धृता सा तु शाश्वती न च सा कषरा ॥ २-११-११ ॥
'It appears to be composed of diverse brilliant gems, unsupported by columns, and it knows no decay, being eternal.' ॥ 2-11-11 ॥
english translation
nAnArUpaira iva kRtA suvicitraiH subhAsvaraiH satambhaira na ca dhRtA sA tu zAzvatI na ca sA kaSarA ॥ 2-11-11 ॥
hk transliteration by Sanscriptअति चन्द्रं च सूर्यं च शिखिनं च सवयंप्रभा दीप्यते नाकपृष्ठस्था भासयन्तीव भास्करम ॥ २-११-१२ ॥
'That self-effulgent mansion, adorned with countless blazing celestial signs of unparalleled splendor, appears to surpass even the brilliance of the moon, the sun, and fire.' ॥ 2-11-12 ॥
english translation
ati candraM ca sUryaM ca zikhinaM ca savayaMprabhA dIpyate nAkapRSThasthA bhAsayantIva bhAskarama ॥ 2-11-12 ॥
hk transliteration by Sanscriptतस्यां स भगवान आस्ते विदधद देव मायया सवयम एकॊ ऽनिशं राजँल लॊकाँल लॊकपिता महः ॥ २-११-१३ ॥
'In that assembly, the illustrious deity, the great father of worlds, resides by his own divine power, eternally and alone.' ॥ 2-11-13 ॥
english translation
tasyAM sa bhagavAna Aste vidadhada deva mAyayA savayama ekò 'nizaM rAja~la lòkA~la lòkapitA mahaH ॥ 2-11-13 ॥
hk transliteration by Sanscriptउपतिष्ठन्ति चाप्य एनं परजानां पतयः परभुम दक्षः परचेताः पुलहॊ मरीचिः कश्यपस तथा ॥ २-११-१४ ॥
'And also present there are the lords of other worlds—Daksha, Paracheta, Pulaha, Marichi, and Kasyapa.' ॥ 2-11-14 ॥
english translation
upatiSThanti cApya enaM parajAnAM patayaH parabhuma dakSaH paracetAH pulahò marIciH kazyapasa tathA ॥ 2-11-14 ॥
hk transliteration by Sanscriptभृगुर अत्रिर वसिष्ठश च गौतमश च तथाङ्गिराः मनॊ ऽनतरिक्षं विद्याश च वायुस तेजॊ जलं मही ॥ २-११-१५ ॥
'And also present there are Bhrigu, Atri, Vasishtha, Gautama, and Angiras. They possess knowledge of the mind, the celestial realms, wind, fire, water, and earth.' ॥ 2-11-15 ॥
english translation
bhRgura atrira vasiSThaza ca gautamaza ca tathAGgirAH manò 'natarikSaM vidyAza ca vAyusa tejò jalaM mahI ॥ 2-11-15 ॥
hk transliteration by Sanscript1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:15.4%
नानारूपैर इव कृता सुविचित्रैः सुभास्वरैः सतम्भैर न च धृता सा तु शाश्वती न च सा कषरा ॥ २-११-११ ॥
'It appears to be composed of diverse brilliant gems, unsupported by columns, and it knows no decay, being eternal.' ॥ 2-11-11 ॥
english translation
nAnArUpaira iva kRtA suvicitraiH subhAsvaraiH satambhaira na ca dhRtA sA tu zAzvatI na ca sA kaSarA ॥ 2-11-11 ॥
hk transliteration by Sanscriptअति चन्द्रं च सूर्यं च शिखिनं च सवयंप्रभा दीप्यते नाकपृष्ठस्था भासयन्तीव भास्करम ॥ २-११-१२ ॥
'That self-effulgent mansion, adorned with countless blazing celestial signs of unparalleled splendor, appears to surpass even the brilliance of the moon, the sun, and fire.' ॥ 2-11-12 ॥
english translation
ati candraM ca sUryaM ca zikhinaM ca savayaMprabhA dIpyate nAkapRSThasthA bhAsayantIva bhAskarama ॥ 2-11-12 ॥
hk transliteration by Sanscriptतस्यां स भगवान आस्ते विदधद देव मायया सवयम एकॊ ऽनिशं राजँल लॊकाँल लॊकपिता महः ॥ २-११-१३ ॥
'In that assembly, the illustrious deity, the great father of worlds, resides by his own divine power, eternally and alone.' ॥ 2-11-13 ॥
english translation
tasyAM sa bhagavAna Aste vidadhada deva mAyayA savayama ekò 'nizaM rAja~la lòkA~la lòkapitA mahaH ॥ 2-11-13 ॥
hk transliteration by Sanscriptउपतिष्ठन्ति चाप्य एनं परजानां पतयः परभुम दक्षः परचेताः पुलहॊ मरीचिः कश्यपस तथा ॥ २-११-१४ ॥
'And also present there are the lords of other worlds—Daksha, Paracheta, Pulaha, Marichi, and Kasyapa.' ॥ 2-11-14 ॥
english translation
upatiSThanti cApya enaM parajAnAM patayaH parabhuma dakSaH paracetAH pulahò marIciH kazyapasa tathA ॥ 2-11-14 ॥
hk transliteration by Sanscriptभृगुर अत्रिर वसिष्ठश च गौतमश च तथाङ्गिराः मनॊ ऽनतरिक्षं विद्याश च वायुस तेजॊ जलं मही ॥ २-११-१५ ॥
'And also present there are Bhrigu, Atri, Vasishtha, Gautama, and Angiras. They possess knowledge of the mind, the celestial realms, wind, fire, water, and earth.' ॥ 2-11-15 ॥
english translation
bhRgura atrira vasiSThaza ca gautamaza ca tathAGgirAH manò 'natarikSaM vidyAza ca vAyusa tejò jalaM mahI ॥ 2-11-15 ॥
hk transliteration by Sanscript