1.
सहायगम्यागम्यगमनकारणचिन्ताप्रकरणम्
Advice of the Assistants on the choice of Lovers
2.
कान्तानुवृत्तप्रकरणम्
Looking for a steady Lover
3.
अर्थागमोपायप्रकरणम्
Ways of Making Money
•
विशीर्णप्रतिसन्धानप्रकरणम्
Friendship with a former Lover
5.
लाभविशेषप्रकरणम्
Occasional Profits
6.
अर्थानर्थानुबन्धसंशयविचारप्रकरणम्
Profits and Losses
बालो वा नैकत्रदृष्टिरतिसन्धानप्रधानो वा हरिद्वारागो वा यत्किञ्चनकारी बेत्यवेत्य सन्दध्यान वा ।। १६ ।।
Or else he is as thoughtless as a child, or cunning, or an adventurer, or irresponsible: considering this, she does not know whether she must sleep with him or not.
english translation
असंसर्गयोग्य पक्ष बालबुद्धि है, स्थिरचित वाला नहीं है, विचारशील नहीं है, हल्दी की तरह अस्थायी राग (रंग या अनुराग) वाला है अथवा जो मन में आता है, कर बैठता है- इन सब बातों पर गम्भीरतापूर्वक विचार करके हो नायिका देखे कि यदि यह संसर्ग करने योग्य है तो करे, अन्यथा नहीं ॥ १६ ॥
hindi translation
bAlo vA naikatradRSTiratisandhAnapradhAno vA haridvArAgo vA yatkiJcanakArI betyavetya sandadhyAna vA || 16 ||
hk transliteration by SanscriptKamasutra
बालो वा नैकत्रदृष्टिरतिसन्धानप्रधानो वा हरिद्वारागो वा यत्किञ्चनकारी बेत्यवेत्य सन्दध्यान वा ।। १६ ।।
Or else he is as thoughtless as a child, or cunning, or an adventurer, or irresponsible: considering this, she does not know whether she must sleep with him or not.
english translation
असंसर्गयोग्य पक्ष बालबुद्धि है, स्थिरचित वाला नहीं है, विचारशील नहीं है, हल्दी की तरह अस्थायी राग (रंग या अनुराग) वाला है अथवा जो मन में आता है, कर बैठता है- इन सब बातों पर गम्भीरतापूर्वक विचार करके हो नायिका देखे कि यदि यह संसर्ग करने योग्य है तो करे, अन्यथा नहीं ॥ १६ ॥
hindi translation
bAlo vA naikatradRSTiratisandhAnapradhAno vA haridvArAgo vA yatkiJcanakArI betyavetya sandadhyAna vA || 16 ||
hk transliteration by Sanscript