Kamasutra

Progress:3.4%

केवलार्यास्त्वमी गम्याः - स्वतन्त्रः पूर्वे वयसि वर्तमानो वित्तवानपरोक्षवृत्तिरधिकरणवानकृच्छ्राधिगतवित्तः । सङ्घर्षवान् सन्ततायः सुभगमानी श्लाघनकः षण्डकश्च पुंशब्दार्थी समानस्पर्धी स्वभावतस्त्यागी राजनि महामात्रे वा सिद्धो दैवप्रमाणो वित्तावमानी गुरूणां शासनातिगः सजातानां लक्ष्यभूतः सवित्त एकपुत्रो लिङ्गी प्रच्छन्नकामः शूरो वैद्यश्चेति ॥ १० ॥

She should only sleep with a man if he is rich, independent, having inherited from his ancestors and with available goods, with access to hidden treasures, or having enriched himself by his own efforts, a financier, a vain man who loves flattery, someone attempting to appear virile because he is impotent, a natural spendthrift, someone on good terms with the king and the ministers, a believer in the stars, not mean, free from parental control, belonging to one of the foremost families, ambitious, a rich only son, a religious playing an underhand game, a man renowned for his great deeds, a physician.

english translation

धन के लिये मिलने योग्य पुरुष वेश्या इन व्यक्तियों से धन के लिये सम्बन्ध स्थापित करती है— जो पारिवारिक बन्धनों से पूर्णतः मुक्त हो, जो तरुण हो, धनवान् हो और तत्काल खर्च कर सके, जिसके पास अत्यधिक पैतृक सम्पदा हो, जो स्वयं न कमाकर दूसरों की कमाई खर्च करता हो, जो अन्य वेश्यागामियों से प्रतिद्वन्द्विता रखता हो, जो अपने रूप, सौन्दर्य और सम्पत्ति का अभिमान रखता हो, जो नपुंसक होकर भी अपने को समर्थ पुरुष समझता हो, जो दानशील हो, जो राजा या उसके राजपुरुषों पर अपना प्रभाव रखता हो, जो प्रख्यात ज्योतिषी, चरित्रहीन, माता पिता का इकलौता बेटा, प्रच्छन्नकाम संन्यासी, शूरवीर और वैद्य हो ॥ १० ॥

hindi translation

kevalAryAstvamI gamyAH - svatantraH pUrve vayasi vartamAno vittavAnaparokSavRttiradhikaraNavAnakRcchrAdhigatavittaH | saGgharSavAn santatAyaH subhagamAnI zlAghanakaH SaNDakazca puMzabdArthI samAnaspardhI svabhAvatastyAgI rAjani mahAmAtre vA siddho daivapramANo vittAvamAnI gurUNAM zAsanAtigaH sajAtAnAM lakSyabhUtaH savitta ekaputro liGgI pracchannakAmaH zUro vaidyazceti || 10 ||

hk transliteration by Sanscript