Kamasutra

Progress:91.6%

रतावसानिकं रागमतिबाह्यासंस्तुतयोरिव सव्रीडयोः परस्परमपश्यतोः पृथक्पृतगाचारभूमिगमनम्। प्रतिनिवृत्त्य चाव्रीडायमानयोरुचितदेशोपविष्टयोस्ताम्बूलग्रहणमच्छीकृतं चन्दनमन्यद्वानुलेपनं तस्या गात्रे स्वयमेव निवेशयेत् ॥ ६ ॥

Having finished copulating [rata], free from desire, having become modest, without intimacy, they both go separately to the toilets [achara bhumi]. On returning without any embarrassment, they seat themselves comfortably, greeting each other, taking betel, and rubbing each other with sandalwood paste. He smears the girl's body with it and then makes her sit down.

english translation

२. सुरत के समापन के कार्य-समागम कर चुकने के बाद, रतिसुख का अनुभव करके, दोनों अपरिचितों के समान पृथक् पृथक् संकुचित होते हुए, एक-दूसरे को न देखते हुए शौचालयों को जायें, और वहाँ मूत्रत्याग और गुप्ताङ्गों की शुद्धि करें यहाँ से लौटकर, लज्जाभाव को त्यागकर, शैय्या के अतिरिक्त किसी अन्य स्थान पर बैठकर दोनों ताम्बूल का सेवन करें। चन्दन या किसी अन्य वस्तु का अनुलेपन एक दूसरे के शरीर पर लगायें ॥६॥

hindi translation

ratAvasAnikaM rAgamatibAhyAsaMstutayoriva savrIDayoH parasparamapazyatoH pRthakpRtagAcArabhUmigamanam| pratinivRttya cAvrIDAyamAnayorucitadezopaviSTayostAmbUlagrahaNamacchIkRtaM candanamanyadvAnulepanaM tasyA gAtre svayameva nivezayet || 6 ||

hk transliteration by Sanscript

सव्येन बाहुना चैनां परिरभ्य चषकहस्तः सान्त्वयन् पाययेत्। जलानुपानं वा खण्डखाद्यकमन्यद्वा प्रकृतिसात्म्ययुक्तमुभावप्युपयुञ्जीयाताम् ॥ ७ ॥

Putting his arms around her, he holds a cup in his hand and, with gentle words, invites her to drink. Then, according to the season, he offers her a light meal of sweetmeats and other preparations, which both share heartily.

english translation

और फिर दाहिने हाथ में मद्य लेकर, बायें हाथ से नायिका का आलिङ्गन करे, और उसे सान्त्वना देकर पिलाये अथवा खाँड़ से निर्मित जलपान या प्रकृति के अनुरूप जो भी उचित हो, उसका दोनों जलपान करें ॥७॥

hindi translation

savyena bAhunA cainAM parirabhya caSakahastaH sAntvayan pAyayet| jalAnupAnaM vA khaNDakhAdyakamanyadvA prakRtisAtmyayuktamubhAvapyupayuJjIyAtAm || 7 ||

hk transliteration by Sanscript

अच्छरसकयूषमम्लयवागूं भृष्टमांसोपदंशानि पानकानि चूतफलानि शुष्कमांसं मातुलुङ्गचुक्रकाणि सशर्कराणि च यथादेशसात्म्यं च तत्र मधुरमिदं मृदु विशदमिति च विदश्य विदश्य तत्तदुपाहरेत् ॥ ८ ॥

Then, conversing sweetly and gently, they take a pleasant meal, a clear soup tasting of mulberries, appetizing grilled meats, drinks of ripe fruit juice, dried meat, lemons and tamarind fruits, according to the customs of the country. Then, at their ease, they drink sweet liquors, while chewing from time to time sweet or tart things.

english translation

अच्छ, रसक, पूष, अम्ल यवागू, वे पेय पदार्थ जिनके साथ भुना हुआ मांस खाया जाता है, पका आम, सूखा मांस, चीनी बुरके हुए बिजौरे नीबू के टुकड़े- इनमें जो भी देश और अपनी प्रकृति के अनुकूल पड़े, उन्हें सेवन करे। नायक यह कह कहकर खाद्य पदार्थ नायिका को देता जाये कि यह बहुत मीठा है, यह बहुत सुन्दर और बड़ा है, इसे खाओ ॥ ८ ॥

hindi translation

accharasakayUSamamlayavAgUM bhRSTamAMsopadaMzAni pAnakAni cUtaphalAni zuSkamAMsaM mAtuluGgacukrakANi sazarkarANi ca yathAdezasAtmyaM ca tatra madhuramidaM mRdu vizadamiti ca vidazya vidazya tattadupAharet || 8 ||

hk transliteration by Sanscript

हयंतलस्थितयोर्वा चन्द्रिकासेवनार्थमासनम् । तत्रानुकूलाभिः कथाभिरनुवर्तेत । तदङ्कसंलीनायाश्चन्द्रमसं पश्यन्त्या नक्षत्रपंक्तिव्यक्तीकरणम् । अरुन्धती ध्रुव सप्तर्षि मालादर्शनं च इति रतावसानिकम् ॥ ९ ॥

Climbing to the terrace on top of the house to take advantage of the moonlight, they give themselves over to pleasant conversation. She lays her head on the boy's knees to look at the moon. He explains the figures of the constellations to her: Arundhati the faithful, Dhruva the polestar, the garland of the seven Rishi [the Great Bear]. Thus, their games of love come to an end.

english translation

यदि ऋतु अनुकूल हो, तो भवन की छत पर चाँदनी का आनन्द लेने हेतु दोनों बैठें, और वहाँ रसस्निग्ध कथावार्ता करें। नायिका, नायक की गोद में लेट जाये नायक को चाहिये कि चाँदनी को देखती हुई नायिका को विभिन्न नक्षत्रों को बताये और ध्रुव, अरुन्धती एवं सप्तर्षिमण्डल के दर्शन कराये। इस प्रकार सुरत के अन्त में कृत्य पूर्ण हुए ॥ ९ ॥

hindi translation

hayaMtalasthitayorvA candrikAsevanArthamAsanam | tatrAnukUlAbhiH kathAbhiranuvarteta | tadaGkasaMlInAyAzcandramasaM pazyantyA nakSatrapaMktivyaktIkaraNam | arundhatI dhruva saptarSi mAlAdarzanaM ca iti ratAvasAnikam || 9 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्रैतद्भवति- अवसानेऽपि च प्रीतिरुपचारैरुपस्कृता । सवित्रम्भकथायोगे रतिं जनयते पराम् ॥ १० ॥

"After making love, one's behavior should be affectionate. A solid attachment is established through friendly conversation."

english translation

इस विषय में यह लोकख्याति है- आलिङ्गन, चुम्बन आदि से प्रारम्भ की गयी और अन्त में माला, गन्ध (इत्र), पान आदि उपचारों से संस्कृत प्रीति, प्रेम प्रसङ्गों और आलिङ्गन आदि के योग से उत्कृष्ट रति को प्राप्त होती है ॥ १० ॥

hindi translation

tatraitadbhavati- avasAne'pi ca prItirupacArairupaskRtA | savitrambhakathAyoge ratiM janayate parAm || 10 ||

hk transliteration by Sanscript