Kamasutra

Progress:75.3%

ग्रामवासी च सजातान्विचक्षणान् कौतूहलिकान् प्रोत्साह्य नागरकजनस्य वृत्तं वर्णयञ्श्रद्धां च जनयंस्तदेवानुकुर्वीत, गोष्ठीश्च प्रवर्तयेत् । सङ्गत्या जनमनुरञ्जयेत् । कर्मसु च साहाय्येन चानुगृह्णीयात्। उपकारयेच्च। इति नागरकवृत्तम् ।। ३६ ।।

sanskrit

If one lives in a village, one must surround oneself with people of one's own milieu, intelligent, willing to be amused, active, well mannered, and respecting the castes. Receptions must be organized, since people amuse themselves when they are together. In business, one must treat one's employees with kindness, even when faced with their failings. Such is the behavior of the well-brought-up man. His dependents must be respectful but, during festivals and journeys, as also in business, one must be courteous and aid each other reciprocally.

english translation

hindi translation

grAmavAsI ca sajAtAnvicakSaNAn kautUhalikAn protsAhya nAgarakajanasya vRttaM varNayaJzraddhAM ca janayaMstadevAnukurvIta, goSThIzca pravartayet | saGgatyA janamanuraJjayet | karmasu ca sAhAyyena cAnugRhNIyAt| upakArayecca| iti nAgarakavRttam || 36 ||

hk transliteration