न राज्ञां महामात्राणां वा परभवनप्रदेशो विद्यते। महाजनेन हि चरितमेषां दृश्यतेऽनुविधीयते च ॥ १ ॥
Kings and ministers cannot enter other people's houses, since the conduct of the powerful is observed and imitated.
english translation
परगृह प्रवेश न करने के कारण राजा और महामन्त्रियों का प्रायः दूसरे के घर जाना उचित नहीं होता, क्योंकि लोक में महाजनों का जो चरित देखा जाता है, उसी का सब अनुकरण करते हैं ॥ १ ॥
hindi translation
na rAjJAM mahAmAtrANAM vA parabhavanapradezo vidyate| mahAjanena hi caritameSAM dRzyate'nuvidhIyate ca || 1 ||
सवितारमुद्यन्तं त्रयो लोकाः पश्यन्ति अनूद्यन्ते च । गच्छन्तमपि पश्यन्त्यनुप्रतिष्ठन्ते च ॥ २ ॥
"When the sun rises, the three worlds, seeing the light, awake. When it sets, even if it is still light, they do the same."
english translation
सूर्य के दृष्टान्त से पुष्टि - सूर्य को उगते हुए देखकर तीनों लोक आलस्य छोड़कर उठ जाते हैं और उसे अस्त होते देखकर अपनी दैनिक क्रियाओं से निवृत्त हो जाते हैं ॥ २ ॥
hindi translation
savitAramudyantaM trayo lokAH pazyanti anUdyante ca | gacchantamapi pazyantyanupratiSThante ca || 2 ||
तसमादशक्यत्वाद् गर्हणीयत्वाच्चेति न ते वृधा किञ्चिदाचरेयुः ॥ ३ ॥
This is why kings cannot behave in any blameworthy way.
english translation
दृष्टान्त का फलितार्थ – क्योंकि समर्थ पुरुषों को परकीयागमन, परगृह में अप्रवेश के कारण अशक्य और लोक में आलोचना का विषय होने से निन्दनीय है, अतः उन्हें इसमें प्रवृत्त नहीं होना चाहिये ॥ ३॥
hindi translation
tasamAdazakyatvAd garhaNIyatvAcceti na te vRdhA kiJcidAcareyuH || 3 ||
The unmarried sons of the head of the village with a dissolute frame of mind copulate with the village girls merely by request. The king's companions in pleasure call them "sex objects" (charsha).
english translation
शूद्र पुरुषों (छोटे अधिकारियों) के उपाय ग्रामीण युवतियाँ गाँव के प्रधान, जमींदार, पटवारी आदि छोटे अधिकारियों के युवा पुत्रों के वचनमात्र से सिद्ध होती हैं। विट लोग इन्हें 'चर्षणी' (चालू) कहते हैं ॥ ५ ॥