Vatsyayana composed the Kama Sutra according to the rules of holy scripture and in conformity with tradi¬ tion, inspired by the work of the Babhravyas.
english translation
शास्त्रसम्मत ग्रन्थ- बाभ्र्वीय सूत्रों को समझकर और कामशास्त्र का गुरुओं से अध्ययन कर एवं स्वबुद्धि से चिन्तन मनन करके ही आचार्य वात्स्यायन ने इस 'कामसूत्र' को शास्त्रीय विधि से लिखा है ॥ ५६ ॥
तदेतद् ब्रह्मचर्येण परेण च समाधिना । विहितं लोकयात्रार्थं न रागार्थोऽस्य संविधिः ॥ ५७ ॥
He recommends its use, saying: From the beginning to the end, from youthful chastity to final abnegation, one must succeed in life's pilgrimage and not live to satisfy one's passions.
english translation
निर्माण की अवस्था और प्रयोजन – इस 'कामसूत्र' की रचना अमोघ ब्रह्मचर्य और निर्विकल्प समाधि द्वारा महर्षि वात्स्यायन ने लोकव्यवहार को सुचारु रूप से चलाने के लिये की है, इसका विधान राग के निमित्त नहीं किया गया ॥ ५७ ॥
hindi translation
tadetad brahmacaryeNa pareNa ca samAdhinA | vihitaM lokayAtrArthaM na rAgArtho'sya saMvidhiH || 57 ||
He who wishes to preserve virtue, wealth, and love in this world and the next must have a thorough knowledge of this treatise and, at the same time, master his senses.
english translation
कामतत्त्वज्ञ कामुक नहीं होता इस शास्त्र के तत्त्व को समझने वाला पुरुष धर्म, अर्थ एवं काम तथा लोक में अपनी स्थिति की रक्षा करता हुआ निश्चय ही जितेन्द्रिय हो जाता है ॥ ५८ ॥
A shrewd man, expert in one thing and another, considering both ethics and his own material interests, must not be a sensualist thirsty for sex, but establish a stable marriage.
english translation
सिद्धि के लिये रागात्मकता का अभाव आवश्यक – जो कामी पुरुष रागात्मक भाव से इस शास्त्र का अध्ययन एवं प्रयोग करता है, उसे कदापि सिद्धि नहीं मिलती; किन्तु जो विवेकवान् पुरुष धर्म और अर्थ को दृष्टि में रखकर इसका प्रयोग करता है उसे पूर्ण सिद्धि मिलती है ।। ५९ ।।