Progress:36.9%

एवं नित्यं समभ्यासाल्लम्बिका दीर्घतां व्रजेत् । यावद् गच्छेद् भ्रुवोर्मध्ये तदागच्छति खेचरी ॥३-२६॥

By doing this type of practice daily, the seeker's tongue becomes longer and it reaches both the eyebrows (Agya Chakra). As soon as the seeker's tongue reaches between the eyebrows, his Khechari starts being Siddha (established).

english translation

इस प्रकार का अभ्यास प्रतिदिन करने से साधक की जीभ लम्बी हो जाती है और वह दोनों भोहों ( आज्ञा चक्र ) तक पहुँच जाती है । जैसे ही साधक की जीभ दोनों भौहों के बीच तक पहुँच जाती है वैसे ही उसकी खेचरी सिद्ध होने लगती है ।

hindi translation

evaM nityaM samabhyAsAllambikA dIrghatAM vrajet | yAvad gacched bhruvormadhye tadAgacchati khecarI ||3-26||

hk transliteration by Sanscript

रसनां तालुमध्ये तु शनै: शनै: प्रवेशयेत् । कपालकुहरे जिह्वा प्रविष्टा विपरीतगा । भ्रुवोर्मध्ये गता दृष्टिर्मुद्रा भवति खेचरी ॥३-२७॥

After this, slowly turn the tongue and insert it into the hole located behind the palatine region (in the middle of the throat) and fix the vision between the eyebrows, that is, look between the eyebrows. . This is called Khechari Mudra.

english translation

इसके बाद जीभ को धीरे- धीरे उलटते हुए ( उल्टी करके ) तालु प्रदेश ( गले के बीच में ) के पीछे स्थित छिद्र में उसको प्रविष्ट ( उसका प्रवेश ) करवाएं और दृष्टि को दोनों भौहों के बीच में स्थिर करें अर्थात् दोनों भौहों के बीच में देखें । इसे खेचरी मुद्रा कहा जाता है ।

hindi translation

rasanAM tAlumadhye tu zanai: zanai: pravezayet | kapAlakuhare jihvA praviSTA viparItagA | bhruvormadhye gatA dRSTirmudrA bhavati khecarI ||3-27||

hk transliteration by Sanscript

न च मूर्च्छा क्षुधा तृष्णा नैवालस्यं प्रजायते । न च रोगो जरा मृत्युर्देवदेह: स जायते ॥३-२८॥

The seeker who practices Khechari Mudra never falls unconscious, nor is he troubled by hunger and thirst, nor does he ever feel lazy, nor does he ever get any disease, nor does he ever He never grows old nor does he die. Rather, his body becomes as radiant as that of the gods.

english translation

जो साधक खेचरी मुद्रा का अभ्यास करता है उसे न तो कभी मूर्च्छा ( अचेतन अवस्था ) आती है, न ही उसे भूख व प्यास परेशान करती है, न उसे कभी आलस्य आता है, न ही उसे कभी कोई रोग होता है, न ही वह कभी बूढ़ा होता है और न ही वह कभी मृत्यु को प्राप्त होता है । बल्कि उसका शरीर देवताओं के समान कान्तिमान हो जाता है ।

hindi translation

na ca mUrcchA kSudhA tRSNA naivAlasyaM prajAyate | na ca rogo jarA mRtyurdevadeha: sa jAyate ||3-28||

hk transliteration by Sanscript

नाग्निना दह्यते गात्रं न शोषयति मारुत: । न देहं क्लेदयन्त्यापो दंशयेन्न भुजङ्गम: ॥३-२९॥

Fire cannot burn his body, air cannot dry him, water cannot wet him, nor does a snake's bite have any effect on him.

english translation

उसके शरीर को अग्नि जला नहीं सकती, वायु सुखा नहीं सकती, पानी उसे गीला नहीं कर पाता है और न ही साँप के काटने ( डसने ) का उस पर कोई प्रभाव होता है ।

hindi translation

nAgninA dahyate gAtraM na zoSayati mAruta: | na dehaM kledayantyApo daMzayenna bhujaGgama: ||3-29||

hk transliteration by Sanscript

लावण्यं च भवेद् गात्रे समाधिर्जायते ध्रुवम् । कपालवक्त्र संयोगे रसना रसमाप्नुयात् ॥३-३०॥

His body is always radiant i.e. full of light. He definitely attains Samadhi. Due to the combination of skull and mouth, i.e. uniformity of skull and mouth, the tongue receives many or all types of juices.

english translation

उसका शरीर सदा कान्तिमान अर्थात् तेजयुक्त होता है । उसे निश्चित रूप से समाधि की प्राप्ति होती है । कपाल और मुहँ का संयोग अर्थात् कपाल व मुख में एकरूपता होने से उसकी जीभ को अनेक या सभी प्रकार के रसों की प्राप्ति हो जाती है ।

hindi translation

lAvaNyaM ca bhaved gAtre samAdhirjAyate dhruvam | kapAlavaktra saMyoge rasanA rasamApnuyAt ||3-30||

hk transliteration by Sanscript