Charak Samhita

Progress:43.7%

तत्रानुबन्ध्यानुबन्धकृतो विशेषः- स्वतन्त्रो व्यक्तलिङ्गो यथोक्तसमुत्थानप्रशमो भवत्यनुबन्ध्यः, तद्विपरीतलक्षणस्त्वनुबन्धः| अनुबन्ध्यलक्षणसमन्वितास्तत्र यदि दोषा भवन्ति तत्त्रिकं सन्निपातमाचक्षते, द्वयं वा संसर्गम्| अनुबन्ध्यानुबन्धविशेषकृतस्तु बहुविधो दोषभेदः| एवमेष सञ्ज्ञाप्रकृतो भिषजां दोषेषु व्याधिषु च नानाप्रकृतिविशेषव्यूहः ||११||

sanskrit

[Primary and Secondary diseases] Characteristic features of primary and secondary (subordinate) diseases are as follows: The primary disease manifests its own symptoms independently; this morbid condition is caused by factors specific to the manifestation of the disease. This can be cured by the therapies prescribed for that particular disease. The subordinate disease is characterized by opposite features. If all the three dosha are primarily vitiated at a time, the condition is known as sannipata. If only two of the dosha are vitiated, it is called samsarga. Depending upon the primary and subordinate nature of dosha, they are of many types. Considering such characteristic features, physicians attribute various names (like jwara or fever and atisara or diarrhea) to different conditions caused by dosha and diseases.

english translation

tatrAnubandhyAnubandhakRto vizeSaH- svatantro vyaktaliGgo yathoktasamutthAnaprazamo bhavatyanubandhyaH, tadviparItalakSaNastvanubandhaH| anubandhyalakSaNasamanvitAstatra yadi doSA bhavanti tattrikaM sannipAtamAcakSate, dvayaM vA saMsargam| anubandhyAnubandhavizeSakRtastu bahuvidho doSabhedaH| evameSa saJjJAprakRto bhiSajAM doSeSu vyAdhiSu ca nAnAprakRtivizeSavyUhaH ||11||

hk transliteration

अग्निषु तु शारीरेषु चतुर्विधो विशेषो बलभेदेन भवति| तद्यथा- तीक्ष्णो, मन्दः, समो, विषमश्चेति| तत्र तीक्ष्णोऽग्निः सर्वापचारसहः, तद्विपरीतलक्षणस्तु मन्दः, समस्तु खल्वपचारतो विकृतिमापद्यतेऽनपचारतस्तु प्रकृताववतिष्ठते, समलक्षणविपरीतलक्षणस्तु विषम इति| एते चतुर्विधा भवन्त्यग्नयश्चतुर्विधानामेव पुरुषाणाम्| तत्र समवातपित्तश्लेष्मणां प्रकृतिस्थानां समा भवन्त्यग्नयः, वातलानां तु वाताभिभूतेऽग्न्यधिष्ठाने विषमा भवन्त्यग्नयः, पित्तलानां तु पित्ताभिभूते ह्यग्न्यधिष्ठाने तीक्ष्णा भवन्त्यग्नयः, श्लेष्मलानां तु श्लेष्माभिभूतेऽग्न्यधिष्ठाने मन्दा भवन्त्यग्नयः ||१२||

sanskrit

[Four types of Agni] Depending upon their intensity, agni(factors responsible for digestion and metabolism) located in the body of human beings can be classified under four categories, viz. tikshna (severe), manda (low), sama (normal) and vishama (irregular). The tikshna type is capable of tolerating all types of irregularities whereas the manda type is of opposite nature, i.e. even a small irregularity will impair its functioning. The sama or balanced type of agni gets impaired even by minor irregularities; it maintains its normalcy so long as there is no irregularity. The irregular type of agni, as opposed to sama or balanced type, sometimes gets impaired and sometime it does not get impaired by irregularities. These four types of agni occur in the four types of individuals. In individuals having vata, pitta and kapha in their balanced and normal state, the agni are regular or balanced. In the case of individuals having the dominance of vata constitution, due to the affliction of the site of agni by vata, their agni are irregular. In the case of individuals having the dominance of pitta, the agni are sharp. Similarly, in the case of individuals having the dominance of kapha in the constitution, the agni are mild due to the affliction of the site of agni by kapha.

english translation

agniSu tu zArIreSu caturvidho vizeSo balabhedena bhavati| tadyathA- tIkSNo, mandaH, samo, viSamazceti| tatra tIkSNo'gniH sarvApacArasahaH, tadviparItalakSaNastu mandaH, samastu khalvapacArato vikRtimApadyate'napacAratastu prakRtAvavatiSThate, samalakSaNaviparItalakSaNastu viSama iti| ete caturvidhA bhavantyagnayazcaturvidhAnAmeva puruSANAm| tatra samavAtapittazleSmaNAM prakRtisthAnAM samA bhavantyagnayaH, vAtalAnAM tu vAtAbhibhUte'gnyadhiSThAne viSamA bhavantyagnayaH, pittalAnAM tu pittAbhibhUte hyagnyadhiSThAne tIkSNA bhavantyagnayaH, zleSmalAnAM tu zleSmAbhibhUte'gnyadhiSThAne mandA bhavantyagnayaH ||12||

hk transliteration

तत्र केचिदाहुः- न समवातपित्तश्लेष्माणो जन्तवः सन्ति, विषमाहारोपयोगित्वान्मनुष्याणां; तस्माच्च वातप्रकृतयः केचित्, केचित् पित्तप्रकृतयः, केचित् पुनः श्लेष्मप्रकृतयो भवन्तीति| तच्चानुपपन्नं, कस्मात् कारणात्? समवातपित्तश्लेष्माणं ह्यरोगमिच्छन्ति भिषजः, यतः प्रकृतिश्चारोग्यम्, आरोग्यार्था च भेषजप्रवृत्तिः, सा चेष्टरूपा, तस्मात् सन्ति समवातपित्तश्लेष्माणः; न खलु सन्ति वातप्रकृतयः पित्तप्रकृतयः श्लेष्मप्रकृतयो वा| तस्य तस्य किल दोषस्याधिक्यात् सा सा दोषप्रकृतिरुच्यते मनुष्याणां, न च विकृतेषु दोषेषु प्रकृतिस्थत्वमुपपद्यते, तस्मान्नैताः प्रकृतयः सन्ति; सन्ति तु खलु वातलाः पित्तलाः श्लेष्मलाश्च, अप्रकृतिस्थास्तु ते ज्ञेयाः ||१३||

sanskrit

[Physical constitution] Some scholars hold the view that living beings cannot have a balanced state of vata, pitta and kapha in their body because they are accustomed to the intake of diets which are seldom balanced. Therefore, according to them some individuals have vata prakriti (vatika constitution), some have pitta prakriti (pattika constitution) and the rest have kapha prakriti (shlaishmika constitution). This is not correct because physicians take an individual to be healthy only when vata, pitta and kapha in his body are in a state of equilibrium and health represents the natural state of the body. It is with a view to maintaining good health that all types of treatments are prescribed. That state of the body is the most cherished one. Therefore, there are individuals having the balanced state of vata, pitta and kapha in their body. The use of terms like vata prakriti, pitta prakriti and kapha prakriti is not correct because in these types of constitutions, there is always a dominance of dosha in the bodies of individuals. Prakriti means a normal or natural state and there should not be any dominance of dosha in the bodies of such individuals. So such individuals as are having the dominance of one or the other dosha cannot be described to have the normal state of their body. Thus to use the correct term, they are vatala (having the dominance of vata), pittala (having the dominance of pitta) and shlesmala (having the dominance of kapha), and these do not indicate the normal state of their body.

english translation

tatra kecidAhuH- na samavAtapittazleSmANo jantavaH santi, viSamAhAropayogitvAnmanuSyANAM; tasmAcca vAtaprakRtayaH kecit, kecit pittaprakRtayaH, kecit punaH zleSmaprakRtayo bhavantIti| taccAnupapannaM, kasmAt kAraNAt? samavAtapittazleSmANaM hyarogamicchanti bhiSajaH, yataH prakRtizcArogyam, ArogyArthA ca bheSajapravRttiH, sA ceSTarUpA, tasmAt santi samavAtapittazleSmANaH; na khalu santi vAtaprakRtayaH pittaprakRtayaH zleSmaprakRtayo vA| tasya tasya kila doSasyAdhikyAt sA sA doSaprakRtirucyate manuSyANAM, na ca vikRteSu doSeSu prakRtisthatvamupapadyate, tasmAnnaitAH prakRtayaH santi; santi tu khalu vAtalAH pittalAH zleSmalAzca, aprakRtisthAstu te jJeyAH ||13||

hk transliteration

तेषां तु खलु चतुर्विधानां पुरुषाणां चत्वार्यनुप्रणिधानानि श्रेयस्कराणि भवन्ति| तत्र समसर्वधातूनां सर्वाकारसमम्, अधिकदोषाणां तु त्रयाणां यथास्वं दोषाधिक्यमभिसमीक्ष्य दोषप्रतिकूलयोगीनि त्रीण्यनु(न्न)प्रणिधानानि श्रेयस्कराणि भवन्ति यावदग्नेः समीभावात्, समे तु सममेव कार्यम्; एवं चेष्टा भेषजप्रयोगाश्चापरे| तान् विस्तरेणानुव्याख्यास्यामः ||१४||

sanskrit

[Management of persons having different types of physical constitution] Four types of regimens are prescribed for the benefit of these four categories of individuals. For an individual having the balance state of all dosha, all the regimens to be adopted by him should be of balanced type. When there is predominance of dosha, depending upon the nature of the dosha involved, it is useful to adopt such three regimens as would be in contradiction with these three predominating dosha till there is normalcy of agni. It is only after the normalcy of the agni is attained, balanced regimens should be adopted. Similarly, various therapies and other regimens should be administered to these four categories of individuals. We shall now explain them in detail.

english translation

teSAM tu khalu caturvidhAnAM puruSANAM catvAryanupraNidhAnAni zreyaskarANi bhavanti| tatra samasarvadhAtUnAM sarvAkArasamam, adhikadoSANAM tu trayANAM yathAsvaM doSAdhikyamabhisamIkSya doSapratikUlayogIni trINyanu(nna)praNidhAnAni zreyaskarANi bhavanti yAvadagneH samIbhAvAt, same tu samameva kAryam; evaM ceSTA bheSajaprayogAzcApare| tAn vistareNAnuvyAkhyAsyAmaH ||14||

hk transliteration

त्रयस्तु पुरुषा भवन्त्यातुराः, ते त्वनातुरास्तन्त्रान्तरीयाणां भिषजाम्| तद्यथा- वातलः,पित्तलः, श्लेष्मलश्चेति| तेषामिदं विशेषविज्ञानं- वातलस्य वातनिमित्ताः, पित्तलस्य पित्तनिमित्ताः, श्लेष्मलस्य श्लेष्मनिमित्ता व्याधयः प्रायेण बलवन्तश्च भवन्ति ||१५||

sanskrit

[Three types of patients based upon dosha dominance] Vatala (dominance of vata), pittala (dominance of pitta) and shleshmala (dominance of kapha)- these three are the morbid state in individuals, even though, according to another school of thought they represent the natural states of the body. Their characteristic features are as given below: - vatala, pittala and shleshmala types of individuals are more susceptible to vatika, pittika and shlaishmika diseases respectively and such diseases in the respective types of individual become very severe.

english translation

trayastu puruSA bhavantyAturAH, te tvanAturAstantrAntarIyANAM bhiSajAm| tadyathA- vAtalaH,pittalaH, zleSmalazceti| teSAmidaM vizeSavijJAnaM- vAtalasya vAtanimittAH, pittalasya pittanimittAH, zleSmalasya zleSmanimittA vyAdhayaH prAyeNa balavantazca bhavanti ||15||

hk transliteration