Charak Samhita

Progress:12.3%

न चैवमुक्ते द्रव्ये गुरुलाघवमकारणं मन्येत, लघूनि हि द्रव्याणि वाय्वग्निगुणबहुलानि भवन्ति; पृथ्वीसोमगुणबहुलानीतराणि,तस्मात् स्वगुणादपि लघून्यग्निसन्धुक्षणस्वभावान्यल्पदोषाणि चोच्यन्तेऽपि सौहित्योपयुक्तानि, गुरूणिपुनर्नाग्निसन्धुक्षणस्वभावान्यसामान्यात्, अतश्चातिमात्रं दोषवन्ति सौहित्योपयुक्तान्यन्यत्र व्यायामाग्निबलात्; सैषाभवत्यग्निबलापेक्षिणी मात्रा ||६||

sanskrit

Basic composition of food: From this, one should not conclude that heaviness or lightness in a food-article is mentioned without a reason. The light to digest substances have a predominance of the qualities of vayu and agni. The others have a predominance of the qualities of prithvi and jala. Therefore, the light food-articles are stimulants of agni owing to their innate quality, and are said to be less harmful even if they are eaten to a surfeit. On the other hand, heavy articles are non-stimulant of agni by nature, due to their dissimilarity of qualities. Thus, they cause harm if taken in excess quantity, unless there is strong agni achieved by physical exercise. Thus the right quantity of diet is determined by the strength of agni.

english translation

na caivamukte dravye gurulAghavamakAraNaM manyeta, laghUni hi dravyANi vAyvagniguNabahulAni bhavanti; pRthvIsomaguNabahulAnItarANi,tasmAt svaguNAdapi laghUnyagnisandhukSaNasvabhAvAnyalpadoSANi cocyante'pi sauhityopayuktAni, gurUNipunarnAgnisandhukSaNasvabhAvAnyasAmAnyAt, atazcAtimAtraM doSavanti sauhityopayuktAnyanyatra vyAyAmAgnibalAt; saiSAbhavatyagnibalApekSiNI mAtrA ||6||

hk transliteration

न च नापेक्षते द्रव्यं; द्रव्यापेक्षया च त्रिभागसौहित्यमर्धसौहित्यं वा गुरूणामुपदिश्यते, लघूनामपि चनातिसौहित्यमग्नेर्युक्त्यर्थम् ||७||

sanskrit

Proportion of heavy and light to digest food: The right quantity always depends upon the substance itself. Based on the food-article itself, it is advised that heavy articles should be taken upto one third or one half of the saturation point (of capacity of stomach); even light ones should not be taken in surfeit in order to maintain the strength of agni.

english translation

na ca nApekSate dravyaM; dravyApekSayA ca tribhAgasauhityamardhasauhityaM vA gurUNAmupadizyate, laghUnAmapi canAtisauhityamagneryuktyartham ||7||

hk transliteration

मात्रावद्ध्यशनमशितमनुपहत्य प्रकृतिं बलवर्णसुखायुषा योजयत्युपयोक्तारमवश्यमिति ||८||

sanskrit

Benefits of proper quantity diet: The food taken in right quantity certainly provides strength, complexion, happiness and longevity to the person; without disturbing the normalcy.

english translation

mAtrAvaddhyazanamazitamanupahatya prakRtiM balavarNasukhAyuSA yojayatyupayoktAramavazyamiti ||8||

hk transliteration

भवन्ति चात्र- गुरु पिष्टमयं तस्मात्तण्डुलान् पृथुकानपि| न जातु भुक्तवान् खादेन्मात्रां खादेद्बुभुक्षितः ||९||

sanskrit

Here are verses again- Accordingly, one should never eat such heavy to digest articles as preparations of flour, rice, flattened rice etc., on top of a meal. Even while hungry one should take them in right quantity.

english translation

bhavanti cAtra- guru piSTamayaM tasmAttaNDulAn pRthukAnapi| na jAtu bhuktavAn khAdenmAtrAM khAdedbubhukSitaH ||9||

hk transliteration

वल्लूरं शुष्कशाकानि शालूकानि बिसानि च| नाभ्यसेद्गौरवान्मांसं कृशं नैवोपयोजयेत् ||१०||

sanskrit

[Forbidden food articles for habitual consumption] One should not be habitual to take dried meat, dried vegetables, shaluka (tuber of lotus-Nymphaea alba Linn.) and bisa (stalk of lotus-Nymphaea alba Linn.) as these are heavy to digest. One should never eat meat of emaciated animal.

english translation

vallUraM zuSkazAkAni zAlUkAni bisAni ca| nAbhyasedgauravAnmAMsaM kRzaM naivopayojayet ||10||

hk transliteration