1.
दीर्घञ्जीवितीयोऽध्यायः
Deerghanjiviteeya Adhyaya (longevity)
2.
अपामार्गतण्डुलीयोऽध्यायः
Apamarga Tanduliya Adhyaya (Dehusked Seeds of Apamarga and other medicines )
3.
आरग्वधीयोऽध्यायः
Aragvadhiya Adhyaya (Aragvadha(cassia) and other medicines)
•
षड्विरेचनशताश्रितीयोऽध्यायः
Shadvirechanashatashritiya Adhyaya (The Resources of Six Hundred Evacuatives)
5.
मात्राशितीयोऽध्यायः
Matrashiteeya Adhyaya (The proper quantity of food and daily regimen for preserving health)
6.
तस्याशितीयोऽध्यायः
Tasyashiteeya Adhyaya (Seasonal regimen of diet and lifestyle)
7.
नवेगान्धारणीयोऽध्यायः
Naveganadharaniya Adhyaya (Non-suppressible and suppressible natural urges and other factors for health)
8.
इन्द्रियोपक्रमणीयोऽध्यायः
Indriyopakramaniya Adhyaya (The Disciplinary Protocol for Sense and Motor Organs)
9.
खुड्डाकचतुष्पादोऽध्यायः
Khuddakachatushpada Adhyaya (The four fundamental components of Healthcare)
10.
महाचतुष्पादोऽध्यायः
Mahachatushpada Adhyaya (The four important components of Therapeutics)
11.
तिस्रैषणीयोऽध्यायः
Tistraishaniya Adhyaya (The Three Desires of Life and important triads)
12.
वातकलाकलीयोऽध्यायः
Vatakalakaliya Adhyaya (The merits and demerits of Vata)
13.
स्नेहाध्यायः
Snehadhyaya (Oleation therapies)
14.
स्वेदाध्यायः
Swedadhyaya (Udation Therapies)
15.
उपकल्पनीयोऽध्यायः
Upakalpaniya Adhyaya (Guidelines for Hospital Management and Purification Treatment)
16.
चिकित्साप्राभृतीयोऽध्यायः
Chikitsaprabhritiya Adhyaya ( Assessment and care in Panchakarma therapies)
17.
कियन्तःशिरसीयोऽध्यायः
Kiyanta Shiraseeya Adhyaya (Diseases of three vital organs including Head and other conditions)
18.
त्रिशोथीयोऽध्यायः
Trishothiya Adhyaya (Three Types of Swellings and other conditions)
19.
अष्टोदरीयोऽध्यायः
Ashtodariya Adhyaya (Numerical Classification of Diseases)
20.
महारोगाध्यायः
Maharoga Adhyaya (Dosha specific classification of diseases)
21.
अष्टौनिन्दितीयोऽध्यायः
Ashtauninditiya Adhyaya (Eight Undesirable Physical Constitutions)
22.
लङ्घनबृंहणीयोऽध्यायः
Langhanabrimhaniya Adhyaya (Reduction and nourishing therapies)
23.
सन्तर्पणीयोऽध्यायः
Santarpaniya Adhyaya (Over-nutrition, under-nutrition and its disorders)
24.
विधिशोणितीयोऽध्यायः
Vidhishonitiya Adhyaya (Characteristics of Shonita (Blood), its vitiation and disorders)
25.
यज्जःपुरुषीयोऽध्यायः
Yajjah Purushiya Adhyaya (Origin of Human Beings and the best things for life)
26.
आत्रेयभद्रकाप्यीयोऽध्यायः
Atreyabhadrakapyiya Adhyaya (Pharmacological principles of wholesome and unwholesome diet)
27.
अन्नपानविध्यध्यायः
Annapanavidhi Adhyaya ( Classification and Regimen of food and beverages)
28.
विविधाशितपीतीयोऽध्यायः
Vividhashitapitiya Adhyaya (Sequential effects of food and beverages)
29.
दशप्राणायतनीयोऽध्यायः
Dashapranayataneeya Adhyaya (The Ten Seats of Life Forces )
30.
अर्थेदशमहामूलीयोऽध्यायः
Arthedashmahamooliya Adhyaya (The Ten great vessels arising from Heart and aspects of healthy life)
Progress:11.6%
एवंवादिनं भगवन्तमात्रेयमग्निवेश उवाच- नैतानि भगवन्! पञ्च कषायशतानि पूर्यन्ते, तानि तानि ह्येवाङ्गान्युपप्लवन्ते तेषु तेषु महाकषायेष्विति ||२१||
sanskrit
While Lord Atreya was saying thus, Agnivesha, inquired, “Sir, the number five hundred does not match with regards to medicines (or medicinal herbs) because the same constituents are repeated in these classes of medicines.”
english translation
evaMvAdinaM bhagavantamAtreyamagniveza uvAca- naitAni bhagavan! paJca kaSAyazatAni pUryante, tAni tAni hyevAGgAnyupaplavante teSu teSu mahAkaSAyeSviti ||21||
hk transliteration
तमुवाच भगवानात्रेयः- नैतदेवं बुद्धिमता द्रष्टव्यमग्निवेश| एकोऽपि ह्यनेकां सञ्ज्ञां लभते कार्यान्तराणि कुर्वन्, तद्यथा- पुरुषो बहूनां कर्मणां करणे समर्थो भवति, स यद्यत् कर्म करोति तस्य तस्य कर्मणः कर्तृ-करण-कार्यसम्प्रयुक्तं तत्तद्गौणं नामविशेषं प्राप्नोति, तद्वदौषधद्रव्यमपिद्रष्टव्यम्|यदिचैकमेवकिञ्चिद्द्रव्यमासादयामस्तथागुणयुक्तं यत् सर्वकर्मणां करणे समर्थं स्यात्, कस्ततोऽन्यदिच्छेदुपधारयितुमुपदेष्टुं वा शिष्येभ्य इति| |२२||
sanskrit
Importance of knowing synonyms :Lord Atreya replied to him, “Agnivesha! These should not be looked at in this way by the intelligent. If a person acquires multiple skills, then he is identified by different names as per his skills based on instruments and his profession. Likewise, a single medicine can work in different ways depending upon the properties and interaction with biological systems and performance of multiple functions. If we could find such a certain single drug that is able to exert all the actions, who would intend to know or teach the students about the other drugs?”
english translation
tamuvAca bhagavAnAtreyaH- naitadevaM buddhimatA draSTavyamagniveza| eko'pi hyanekAM saJjJAM labhate kAryAntarANi kurvan, tadyathA- puruSo bahUnAM karmaNAM karaNe samartho bhavati, sa yadyat karma karoti tasya tasya karmaNaH kartR-karaNa-kAryasamprayuktaM tattadgauNaM nAmavizeSaM prApnoti, tadvadauSadhadravyamapidraSTavyam|yadicaikamevakiJciddravyamAsAdayAmastathAguNayuktaM yat sarvakarmaNAM karaNe samarthaM syAt, kastato'nyadicchedupadhArayitumupadeSTuM vA ziSyebhya iti| |22||
hk transliteration
तत्र श्लोकाः- यतो यावन्ति यैर्द्रव्यैर्विरेचनशतानि षट्| उक्तानि सङ्ग्रहेणेह तथैवैषां षडाश्रयाः ||२३||
sanskrit
[Summary] Now, to summarize all this body of knowledge: Six hundred evacuatives with their number of formulations and ingredients have been mentioned in this chapter in brief along with their six resources.
english translation
tatra zlokAH- yato yAvanti yairdravyairvirecanazatAni SaT| uktAni saGgraheNeha tathaivaiSAM SaDAzrayAH ||23||
hk transliteration
रसा लवणवर्ज्याश्च कषाय इति सञ्ज्ञिताः| तस्मात् पञ्चविधा योनिः कषायाणामुदाहृता ||२४||
sanskrit
Rasas, except lavana, are known as kashaya and as such five sources of medicines have been mentioned.
english translation
rasA lavaNavarjyAzca kaSAya iti saJjJitAH| tasmAt paJcavidhA yoniH kaSAyANAmudAhRtA ||24||
hk transliteration
तथा कल्पनमप्येषामुक्तं पञ्चविधं पुनः| महतां च कषायाणां पञ्चाशत् परिकीर्तिता ||२५||
sanskrit
Their five forms of preparations have also been mentioned.
english translation
tathA kalpanamapyeSAmuktaM paJcavidhaM punaH| mahatAM ca kaSAyANAM paJcAzat parikIrtitA ||25||
hk transliteration
Charak Samhita
Progress:11.6%
एवंवादिनं भगवन्तमात्रेयमग्निवेश उवाच- नैतानि भगवन्! पञ्च कषायशतानि पूर्यन्ते, तानि तानि ह्येवाङ्गान्युपप्लवन्ते तेषु तेषु महाकषायेष्विति ||२१||
sanskrit
While Lord Atreya was saying thus, Agnivesha, inquired, “Sir, the number five hundred does not match with regards to medicines (or medicinal herbs) because the same constituents are repeated in these classes of medicines.”
english translation
evaMvAdinaM bhagavantamAtreyamagniveza uvAca- naitAni bhagavan! paJca kaSAyazatAni pUryante, tAni tAni hyevAGgAnyupaplavante teSu teSu mahAkaSAyeSviti ||21||
hk transliteration
तमुवाच भगवानात्रेयः- नैतदेवं बुद्धिमता द्रष्टव्यमग्निवेश| एकोऽपि ह्यनेकां सञ्ज्ञां लभते कार्यान्तराणि कुर्वन्, तद्यथा- पुरुषो बहूनां कर्मणां करणे समर्थो भवति, स यद्यत् कर्म करोति तस्य तस्य कर्मणः कर्तृ-करण-कार्यसम्प्रयुक्तं तत्तद्गौणं नामविशेषं प्राप्नोति, तद्वदौषधद्रव्यमपिद्रष्टव्यम्|यदिचैकमेवकिञ्चिद्द्रव्यमासादयामस्तथागुणयुक्तं यत् सर्वकर्मणां करणे समर्थं स्यात्, कस्ततोऽन्यदिच्छेदुपधारयितुमुपदेष्टुं वा शिष्येभ्य इति| |२२||
sanskrit
Importance of knowing synonyms :Lord Atreya replied to him, “Agnivesha! These should not be looked at in this way by the intelligent. If a person acquires multiple skills, then he is identified by different names as per his skills based on instruments and his profession. Likewise, a single medicine can work in different ways depending upon the properties and interaction with biological systems and performance of multiple functions. If we could find such a certain single drug that is able to exert all the actions, who would intend to know or teach the students about the other drugs?”
english translation
tamuvAca bhagavAnAtreyaH- naitadevaM buddhimatA draSTavyamagniveza| eko'pi hyanekAM saJjJAM labhate kAryAntarANi kurvan, tadyathA- puruSo bahUnAM karmaNAM karaNe samartho bhavati, sa yadyat karma karoti tasya tasya karmaNaH kartR-karaNa-kAryasamprayuktaM tattadgauNaM nAmavizeSaM prApnoti, tadvadauSadhadravyamapidraSTavyam|yadicaikamevakiJciddravyamAsAdayAmastathAguNayuktaM yat sarvakarmaNAM karaNe samarthaM syAt, kastato'nyadicchedupadhArayitumupadeSTuM vA ziSyebhya iti| |22||
hk transliteration
तत्र श्लोकाः- यतो यावन्ति यैर्द्रव्यैर्विरेचनशतानि षट्| उक्तानि सङ्ग्रहेणेह तथैवैषां षडाश्रयाः ||२३||
sanskrit
[Summary] Now, to summarize all this body of knowledge: Six hundred evacuatives with their number of formulations and ingredients have been mentioned in this chapter in brief along with their six resources.
english translation
tatra zlokAH- yato yAvanti yairdravyairvirecanazatAni SaT| uktAni saGgraheNeha tathaivaiSAM SaDAzrayAH ||23||
hk transliteration
रसा लवणवर्ज्याश्च कषाय इति सञ्ज्ञिताः| तस्मात् पञ्चविधा योनिः कषायाणामुदाहृता ||२४||
sanskrit
Rasas, except lavana, are known as kashaya and as such five sources of medicines have been mentioned.
english translation
rasA lavaNavarjyAzca kaSAya iti saJjJitAH| tasmAt paJcavidhA yoniH kaSAyANAmudAhRtA ||24||
hk transliteration
तथा कल्पनमप्येषामुक्तं पञ्चविधं पुनः| महतां च कषायाणां पञ्चाशत् परिकीर्तिता ||२५||
sanskrit
Their five forms of preparations have also been mentioned.
english translation
tathA kalpanamapyeSAmuktaM paJcavidhaM punaH| mahatAM ca kaSAyANAM paJcAzat parikIrtitA ||25||
hk transliteration