Charak Samhita

Progress:73.4%

श्रमव्यवायव्यायामसक्तस्यानिलकोपनम्| निद्रालसस्यालसस्य भोजनं श्लेष्मकोपनम् ||९६||

sanskrit

When vata-vitiating substances are administered to persons indulging in overwork, sexual intercourse and exercise while kapha-vitiating ones to those who oversleep or are lazy, it is an example of antagonism with respect to health conditions.

english translation

zramavyavAyavyAyAmasaktasyAnilakopanam| nidrAlasasyAlasasya bhojanaM zleSmakopanam ||96||

hk transliteration

यच्चानुत्सृज्य विण्मूत्रं भुङ्क्ते यश्चाबुभुक्षितः| तच्च क्रमविरुद्धं स्याद्यच्चातिक्षुद्वशानुगः ||९७||

sanskrit

Antagonism in terms of order is that where one takes food before excreting feces and urine and without appetite or excessive hunger.

english translation

yaccAnutsRjya viNmUtraM bhuGkte yazcAbubhukSitaH| tacca kramaviruddhaM syAdyaccAtikSudvazAnugaH ||97||

hk transliteration

परिहारविरुद्धं तु वराहादीन्निषेव्य यत्| सेवेतोष्णं घृतादींश्च पीत्वा शीतं निषेवते ||९८||

sanskrit

If hot things are taken after intake of pork etc. or cold ones after intake of ghee etc. it is known as antagonism with respect to indication and contra-indication.

english translation

parihAraviruddhaM tu varAhAdInniSevya yat| sevetoSNaM ghRtAdIMzca pItvA zItaM niSevate ||98||

hk transliteration

विरुद्धं पाकतश्चापि दुष्टदुर्दारुसाधितम्| अपक्वतण्डुलात्यर्थपक्वदग्धं च यद्भवेत्| संयोगतो विरुद्धं तद्यथाऽम्लं पयसा सह ||९९||

sanskrit

Antagonism in terms of cooking consists of cooking using damaged or bad fuel or if the grains are left uncooked, over-cooked or burnt. Sour things taken with milk is antagonism in terms of combination.

english translation

viruddhaM pAkatazcApi duSTadurdArusAdhitam| apakvataNDulAtyarthapakvadagdhaM ca yadbhavet| saMyogato viruddhaM tadyathA'mlaM payasA saha ||99||

hk transliteration

अमनोरुचितं यच्च हृद्विरुद्धं तदुच्यते| सम्पद्विरुद्धं तद्विद्यादसञ्जातरसं तु यत् ||१००||

sanskrit

Antagonism in terms of palatability is taking of unlikeable things. Antagonism in terms of richness (of qualities) is that if there is immature, overmature or damaged rasa in a substance.

english translation

amanorucitaM yacca hRdviruddhaM taducyate| sampadviruddhaM tadvidyAdasaJjAtarasaM tu yat ||100||

hk transliteration