Charak Samhita

Progress:44.0%

तच्छिष्यवचनं श्रुत्वा व्याजहार पुनर्वसुः| श्रूयतामत्र या सोम्य! युक्तिर्दृष्टा महर्षिभिः ||३१||

sanskrit

[Explanation by Punarvasu] Hearing these words from his disciple, Punarvasu responded, “Hear, oh gentle one! The rationale the great sages have given in this respect is that

english translation

tacchiSyavacanaM zrutvA vyAjahAra punarvasuH| zrUyatAmatra yA somya! yuktirdRSTA maharSibhiH ||31||

hk transliteration

न नाशकारणाभावाद्भावानां नाशकारणम्| ज्ञायते नित्यगस्येव कालस्यात्ययकारणम् ||३२||

sanskrit

the cause of destruction of entities cannot be comprehended, because no such cause exists, just as in case of time, which is always in the process of swift movement automatically gets destroyed. Being transitory by nature, things perish even as they are born.

english translation

na nAzakAraNAbhAvAdbhAvAnAM nAzakAraNam| jJAyate nityagasyeva kAlasyAtyayakAraNam ||32||

hk transliteration

शीघ्रगत्वाद्यथा भूतस्तथा भावो विपद्यते | निरोधे कारणं तस्य नास्ति नैवान्यथाक्रिया ||३३||

sanskrit

There is neither a cause for things to perish nor there is a possibility of bringing out a change in the innate tendency of destruction.

english translation

zIghragatvAdyathA bhUtastathA bhAvo vipadyate | nirodhe kAraNaM tasya nAsti naivAnyathAkriyA ||33||

hk transliteration

याभिः क्रियाभिर्जायन्ते शरीरे धातवः समाः| सा चिकित्सा विकाराणां कर्म तद्भिषजां स्मृतम् ||३४||

sanskrit

[Definition of chikitsa and the duty of a physician] Therapeutics therefore consists of measures or operations by way of which concordance of the tissue elements can be sustained and this (achieving concordance of tissue elements) constitutes the duty of the physician.

english translation

yAbhiH kriyAbhirjAyante zarIre dhAtavaH samAH| sA cikitsA vikArANAM karma tadbhiSajAM smRtam ||34||

hk transliteration

कथं शरीरे धातूनां वैषम्यं न भवेदिति| समानां चानुबन्धः स्यादित्यर्थं क्रियते क्रिया ||३५||

sanskrit

Therapy is administered with the sole objective of ensuring that no discordance prevails in tissue elements and that there is sustenance of continued concordance.

english translation

kathaM zarIre dhAtUnAM vaiSamyaM na bhavediti| samAnAM cAnubandhaH syAdityarthaM kriyate kriyA ||35||

hk transliteration