Charak Samhita

Progress:41.1%

अथात उपकल्पनीयमध्यायं व्याख्यास्यामः ||१||

sanskrit

Now we shall expound the chapter "upakalpaneeya" (Guidelines for Hospital Management and Purification Treatment).

english translation

athAta upakalpanIyamadhyAyaM vyAkhyAsyAmaH ||1||

hk transliteration

इति ह स्माह भगवानात्रेयः ||२||

sanskrit

Thus said Lord Atreya.

english translation

iti ha smAha bhagavAnAtreyaH ||2||

hk transliteration

इह खलु राजानं राजमात्रमन्यं वा विपुलद्रव्यं वमनं विरेचनं वा पाययितुकामेन भिषजा प्रागेवौषधपानात् सम्भारा उपकल्पनीयाभवन्ति सम्यक्चैव हि गच्छत्यौषधे प्रतिभोगार्थाः, व्यापन्ने चौषधे व्यापदः परिसङ्ख्याय प्रतीकारार्थाः; न हि सन्निकृष्टे कालेप्रादुर्भूतायामापदि सत्यपि क्रयाक्रये सुकरमाशु सम्भरणमौषधानां यथावदिति ||३||

sanskrit

[Guidelines for physicians before commencing treatment] A physician willing to administer various purification therapies, especially to a king, royalty or a wealthy person, should arrange various necessary drugs and equipments well in advance of the procedures and know correct administration of counter-acting drugs in case of complications. Because, in case of emergency, if complications occur, it is not possible to easily and immediately arrange drugs through sale or import.

english translation

iha khalu rAjAnaM rAjamAtramanyaM vA vipuladravyaM vamanaM virecanaM vA pAyayitukAmena bhiSajA prAgevauSadhapAnAt sambhArA upakalpanIyAbhavanti samyakcaiva hi gacchatyauSadhe pratibhogArthAH, vyApanne cauSadhe vyApadaH parisaGkhyAya pratIkArArthAH; na hi sannikRSTe kAleprAdurbhUtAyAmApadi satyapi krayAkraye sukaramAzu sambharaNamauSadhAnAM yathAvaditi ||3||

hk transliteration

एवंवादिनं भगवन्तमात्रेयमग्निवेश उवाच- ननु भगवन्! आदावेव ज्ञानवता तथा प्रतिविधातव्यं यथा प्रतिविहितेसिध्येदेवौषधमेकान्तेन, सम्यक्प्रयोगनिमित्ता हि सर्वकर्मणां सिद्धिरिष्टा, व्यापच्चासम्यक्प्रयोगनिमित्ता; अथसम्यगसम्यक् च समारब्धं कर्म सिद्ध्यति व्यापद्यते वाऽनियमेन, तुल्यं भवति ज्ञानमज्ञानेनेति ||४||

sanskrit

[Query by Agnivesha about success of treatment] When Lord Atreya said this, Agnivesha said, “O Lord! A learned physician should prescribe a treatment in such a way that it should surely and invariably be successful. The success of all treatments depends upon proper administration and complications due to improper administration. However, sometimes, the success or failure of treatment doesn’t follow the rules of proper or improper administration, hence knowledge and ignorance becomes equal.”

english translation

evaMvAdinaM bhagavantamAtreyamagniveza uvAca- nanu bhagavan! AdAveva jJAnavatA tathA pratividhAtavyaM yathA prativihitesidhyedevauSadhamekAntena, samyakprayoganimittA hi sarvakarmaNAM siddhiriSTA, vyApaccAsamyakprayoganimittA; athasamyagasamyak ca samArabdhaM karma siddhyati vyApadyate vA'niyamena, tulyaM bhavati jJAnamajJAneneti ||4||

hk transliteration

तमुवाच भगवानात्रेयः- शक्यं तथा प्रतिविधातुमस्माभिरस्मद्विधैर्वाऽप्यग्निवे श! यथा प्रतिविहिते सिध्येदेवौषधमेकान्तेन,तच्च प्रयोगसौष्ठवमुपदेष्टुं यथावत्; नहि कश्चिदस्ति य एतदेवमुपदिष्टमुपधारयितुमुत्सहेत, उपधार्य वा तथा प्रतिपत्तुंप्रयोक्तुं वा; सूक्ष्माणि हि दोषभेषजदेशकालबलशरीराहारसात्म्यसत्त्वप्रकृतिवयसामवस्थान्तराणि, यान्यनुचिन्त्यमानानिविमलविपुलबुद्धेरपि बुद्धिमाकुलीकुर्युः किं पुनरल्पबुद्धेः; तस्मादुभयमेतद्यथावदुपदेक्ष्यामः- सम्यक्प्रयोगं चौषधानां,व्यापन्नानां च व्यापत्साधनानि सिद्धिषूत्तरकालम् ||५||

sanskrit

[Reply by Atreya] Lord Atreya replied, “Oh Agnivesha!, it is possible for us to treat the patients successfully and also impart instructions for correct administration. But there is none who is able to grasp such instructions or having grasped it, is able to apply it or put it into practice. The variations in conditions of dosha, drugs, place, time, strength, body, diet, suitability, mind pattern, constitution, and age are subtle to understand. While considering these factors, when even a person with great intellect and pure knowledge gets confused, then what will be the condition of a person with less intellect?

english translation

tamuvAca bhagavAnAtreyaH- zakyaM tathA pratividhAtumasmAbhirasmadvidhairvA'pyagnive za! yathA prativihite sidhyedevauSadhamekAntena,tacca prayogasauSThavamupadeSTuM yathAvat; nahi kazcidasti ya etadevamupadiSTamupadhArayitumutsaheta, upadhArya vA tathA pratipattuMprayoktuM vA; sUkSmANi hi doSabheSajadezakAlabalazarIrAhArasAtmyasattvaprakRtivayasAmavasthAntarANi, yAnyanucintyamAnAnivimalavipulabuddherapi buddhimAkulIkuryuH kiM punaralpabuddheH; tasmAdubhayametadyathAvadupadekSyAmaH- samyakprayogaM cauSadhAnAM,vyApannAnAM ca vyApatsAdhanAni siddhiSUttarakAlam ||5||

hk transliteration