Charak Samhita

Progress:10.9%

शेषास्त्वास्थाप्याः; विशेषतस्तुसर्वाङ्गैकाङ्गकुक्षिरोगवातवर्चोमूत्रशुक्रसङ्गबलवर्णमांसरेतःक्षयदोषाध्मानाङ्गसुप्तिक्रिमिकोष्ठोदावर्तशुद्धातिसार-पर्वभेदाभितापप्लीहगुल्मशूलहृद्रोगभगन्दरोन्मादज्वरब्रध्नशिरःकर्णशूलहृदयपार्श्वपृष्ठकटीग्रहवेपनाक्षेपकगौरवातिलाघव-रजःक्षयार्तविषमाग्निस्फिग्जानुजङ्घोरुगुल्फपार्ष्णिप्रपदयोनिबाह्वङ्गुलिस्तनान्तदन्तनखपर्वास्थिशूल-शोषस्तम्भान्त्रकूजपरिकर्तिकाल्पाल्पसशब्दोग्रगन्धोत्थानादयो वातव्याधयो विशेषेण महारोगाध्यायोक्ताश्च;एतेष्वास्थापनं प्रधानतममित्युक्तं वनस्पतिमूलच्छेदवत्||१६||

[Indications of asthapana basti] The persons other than above-mentioned are fit for asthapana basti. It is especially useful for the persons mentioned in the table below: Serial No. Disease or State (in which asthapana basti is indicated)- Translation in English; 1 Sarvaanga roga- Paralysis of the whole body; 2 Ekaanga roga- Paralysis of one of the limb; 3 Kukshi roga- Disorder of abdomen; 4 Vata sanga- Retention of flatus; 5 Varcho sanga- Retention of feces; 6 Mootra sanga- Retention of urine; 7 Shukra sanga- Retention of semen; 8 Bala kshaya- Diminution of strength; 9 Varna kshaya- Diminution of complexion; 10 Mamsa kshaya- Diminution of muscle tissue; 11 Retah kshaya- Diminution of semen; 12 Doshaadhmaana- Tympanitis; 13 Anga supti- Numbness of body parts; 14 Krimikoshtha- Parasitic infestation of intestine; 15 Udaavarta- Disorder due to reverse movement of the vata; 16 Shuddhaatisaara- Diarrhea without association of ama; 17 Parvabheda- Tearing pain in joints; 18 Abhitaapa- Feeling of burning sensation; 19 Pleeha roga- Splenic disorder; 20 Gulma roga- Abdominal lump; 21 Shula roga- Colic pain; 22 Hridroga- Heart disease; 23 Bhagandara- Fistula in ano; 24 Unmada roga- Psychotic disorders; 25 Jwara- Fever; 26 Bradhna roga- Inguinal swelling; 27 Shirahshula- Headache; 28 Karnashula- Earache; 29 Hridaya graham- Stiffness in heart; 30 Paarshva graham- Stiffness in sides; 31 Prishtha graham- Stiffness in back; 32 Kati graham- Stiffness in waist; 33 Vepana aarta- Suffering from tremor; 34 Aakshepaka aarta- Suffering from convulsions; 35 Gauravaarta- Suffering from heaviness; 36 Atilaaghavaarta- Suffering from excessive lightness; 37 Rajah-kshayaarta- Suffering from amenorrhea; 38 Vishamaagni- Irregular power of digestion; 39 Sphik-shula-shosha-stambha- Pain, atrophy and stiffness of hip; 40 Jaanu-shula-shosha-stambha- Pain, atrophy and stiffness of knee-joints; 41 Janghaa-shula-shosha-stambha- Pain, atrophy and stiffness of the calf region; 42 Uru-shula-shosha-stambha- Pain, atrophy and stiffness of the thighs; 43 Gulpha-shula-shosha-stambha- Pain, atrophy and stiffness of the ankles; 44 Paarshni-shula-shosha-stambha- Pain, atrophy and stiffness of the heels; 45 Prapada-shula-shosha-stambha- Pain, atrophy and stiffness of the feet; 46 Yoni-shula-shosha-stambha- Pain, atrophy and stiffness of female genitals; 47 Baahu-shula-shosha-stambha- Pain, atrophy and stiffness of arms; 48 Anguli-shula-shosha-stambha- Pain, atrophy and stiffness of fingers; 49 Stanaanta-shula-shosha-stambha- Pain, atrophy and stiffness of the periphery of the breasts; 50 Danta-shula-shosha-stambha- Pain, atrophy and stiffness of teeth; 51 Nakha-shula-shosha-stambha- Pain, atrophy and stiffness of nails; 52 Parva-shula-shosha-stambha- Pain, atrophy and stiffness of joints; 53 Asthi-shula-shosha-stambha- Pain, atrophy and stiffness of bones; 54 Aantra koojana- Intestinal gurgling; 55 Parikartika- Cutting pain in anal region; 56 Alpaalpa-utthaana- Voiding stool in small quantity frequently; 57 Sashabda-utthaana- Voiding stool with sound; 58 Ugragandha-utthaana aadayo vyaadhyayah- (Diseases that cause) voiding stool with foul smell; 59 Vata-vyaadhayo visheshena maharogadhyayoktah- Vatika disorders specially discussed in Maharoga Adhyaya of Charaka Samhita Sutra Sthana; In the above mentioned diseases, asthapana basti is the foremost therapy. As a tree gets destroyed by cutting its roots, similarly the above mentioned diseases are eradicated by administration of asthapana basti.

english translation

zeSAstvAsthApyAH; vizeSatastusarvAGgaikAGgakukSirogavAtavarcomUtrazukrasaGgabalavarNamAMsaretaHkSayadoSAdhmAnAGgasuptikrimikoSThodAvartazuddhAtisAra-parvabhedAbhitApaplIhagulmazUlahRdrogabhagandaronmAdajvarabradhnaziraHkarNazUlahRdayapArzvapRSThakaTIgrahavepanAkSepakagauravAtilAghava-rajaHkSayArtaviSamAgnisphigjAnujaGghorugulphapArSNiprapadayonibAhvaGgulistanAntadantanakhaparvAsthizUla-zoSastambhAntrakUjaparikartikAlpAlpasazabdogragandhotthAnAdayo vAtavyAdhayo vizeSeNa mahArogAdhyAyoktAzca;eteSvAsthApanaM pradhAnatamamityuktaM vanaspatimUlacchedavat||16||

hk transliteration by Sanscript

य एवानास्थाप्यास्त एवाननुवास्याः स्युः;विशेषतस्त्वभुक्तभक्तनवज्वरपाण्डुरोगकामलाप्रमेहार्शःप्रतिश्यायारोचकमन्दाग्निदुर्बलप्लीहकफोदरोरुस्तम्भवर्चोभेद-विषगरपीतपित्तकफाभिष्यन्दगुरुकोष्ठश्लीपदगलगण्डापचिक्रिमिकोष्ठिनः ||१७||

[Contra-indications of anuvasana basti] Those persons who are unfit for asthapana basti, are considered unfit for anuvasana basti. Conditions in which anuvasana basti is specifically contra-indicated, are listed in the table given below: Serial No. Disease or State (in which anuvasana basti is contraindicated)- Translation in English; 1 Abhuktabhakta- A person who has not taken food; 2 Navajwara- Acute fever; 3 Pandu roga- Anemia; 4 Kaamala- Jaundice; 5 Prameha- Obstinate urinary disorders including diabetes; 6 Arsha roga- Piles; 7 Pratishyaya- Coryza; 8 Arochaka- Anorexia; 9 Mandaagni- Supression of the power of digestion; 10 Durbala- Weak; 11 Pleehodara- Splenic disorders; 12 Kaphodara- Obstinate abdominal disease caused by aggravation of kapha; 13 Urustambha- Stiffness of thigh and calf region; 14 Varchobheda- Diarrhea; 15 Vishapeeta- One who has ingested natural poison; 16 Garapeeta- One who has ingested artificial/synthetic poison; 17 Pittaabhishyanda- Conjuctivitis caused by aggravated pitta; 18 Kaphaabhishyanda- Conjuctivitis caused by aggravated kapha; 19 Gurukoshtha- Costive bowel; 20 Shleepada roga- Filaria; 21 Galagandha- Goitre; 22 Apachi roga- Cervical adenitis; 23 Krimikoshthi- (Those suffering from) intestinal parasites;

english translation

ya evAnAsthApyAsta evAnanuvAsyAH syuH;vizeSatastvabhuktabhaktanavajvarapANDurogakAmalApramehArzaHpratizyAyArocakamandAgnidurbalaplIhakaphodarorustambhavarcobheda-viSagarapItapittakaphAbhiSyandagurukoSThazlIpadagalagaNDApacikrimikoSThinaH ||17||

hk transliteration by Sanscript

तत्राभुक्तभक्तस्यानावृतमार्गत्वादूर्ध्वमतिवर्तते स्नेहः, नवज्वरपाण्डुरोगकामलाप्रमेहिणां दोषानुत्क्लिश्योदरञ्जनयेत्,अर्शसस्यार्शांस्यभिष्यन्द्याध्मानं कुर्यात्, अरोचकार्तस्यान्नगृद्धिं पुनर्हन्यात्, मन्दाग्निदुर्बलयोर्मन्दतरमग्निं कुर्यात्,प्रतिश्यायप्लीहादिमतां भृशमुत्क्लिष्टदोषाणां भूय एव दोषं वर्धयेत्; तस्मादेते नानुवास्याः||१८||

[Adverse effects of anuvasana basti in contra-indicated conditions] If anuvasana basti is administered to the person who is empty stomach, it goes upwards due to the absence of any obstruction in the passage. In the acute fever, anaemia, jaundice and prameha, anuvasana basti causes excitement of dosha which further leads to Udara roga (obstinate abdominal disease including ascites). In the person suffering from piles, use of anuvasana basti may create obstruction in the piles leading to adhmana (abdominal distension). In the person suffering from anorexia, application of anuvasana basti further diminishes the desire for food. In case of suppression of power of digestion and weakness, the application of anuvasana basti makes the digestive power poorer. If anuvasana basti is administered to the persons suffering from coryza, splenic disorders and such other diseases, it causes the further excitement of dosha which are already aggravated. Therefore, the above mentioned persons are unfit for the administration of anuvasana basti.

english translation

tatrAbhuktabhaktasyAnAvRtamArgatvAdUrdhvamativartate snehaH, navajvarapANDurogakAmalApramehiNAM doSAnutklizyodaraJjanayet,arzasasyArzAMsyabhiSyandyAdhmAnaM kuryAt, arocakArtasyAnnagRddhiM punarhanyAt, mandAgnidurbalayormandataramagniM kuryAt,pratizyAyaplIhAdimatAM bhRzamutkliSTadoSANAM bhUya eva doSaM vardhayet; tasmAdete nAnuvAsyAH||18||

hk transliteration by Sanscript

य एवास्थाप्यास्त एवानुवास्याः; विशेषतस्तु रूक्षतीक्ष्णाग्नयः केवलवातरोगार्ताश्च; एतेषु ह्यनुवासनं प्रधानतममित्युक्तं मूलेद्रुमप्रसेकवत्||१९||

[Indications of anuvasana basti] The persons who are fit for asthapana basti are considered fit for anuvasana basti also. The conditions where specifically it is indicated, are listed in the table given below: Serial No. Disease or State (in which anuvasana basti is indicated)- Translation in English; 1 Rukshah- A person having dryness in the body; 2 Teekshnagnayah- A person having intense power of digestion; 3 Kevalavata rogaartah- A person suffering from diseases caused due to vata alone, and not associated with ama.; In such patients, anuvasana basti is said to be the most effective and could be likened to watering a plant in its root.

english translation

ya evAsthApyAsta evAnuvAsyAH; vizeSatastu rUkSatIkSNAgnayaH kevalavAtarogArtAzca; eteSu hyanuvAsanaM pradhAnatamamityuktaM mUledrumaprasekavat||19||

hk transliteration by Sanscript

अशिरोविरेचनार्हास्तु अजीर्णिभुक्तभक्तपीतस्नेहमद्यतोयपातुकामाः स्नातशिराः स्नातुकामःक्षुत्तृष्णाश्रमार्तमत्तमूर्च्छितशस्त्रदण्डहतव्यवायव्यायामपानक्लान्तनवज्वरशोकाभितप्तविरिक्तानुवासितगर्भिणीनवप्रतिश्यायार्ताः,अनृतौ दुर्दिने चेति||२०||

[Contra-indications of shirovirechana] The persons unfit for shirovirechana (head- evacuation therapy) are listed in the table given below: Serial No. Disease or State (in which shirovirechana is contraindicated)- Translation in English; 1 Ajeerni- A person suffering from indigestion; 2 Bhuktabhakta- A person who has taken food; 3 Peetasneha- A person who has ingested fatty substances.; 4 Madyapaatukaama- A person who is desirous of drinking wine (and other alcoholic beverages); 5 Toyapaatukaama- A person who is desirous of drinking water; 6 Snaatashira- A person who has taken head bath; 7 Snaatukaama- A person who is desirous of taking bath; 8 Kshudhaarta- A person who is afflicted with hunger, i.e., one who is starving; 9 Trishnaarta- A person who is afflicted with thirst; 10 Shramaarta- A person who is afflicted with exertion; 11 Matta- A person who is afflicted with intoxication; 12 Murchhita- A person who is afflicted with fainting; 13 Shashtrahata- A person who has been injured with a weapon; 14 Dandahata- A person who has been injured with a stick; 15 Vyavaayaklaanta- A person who is exhausted by sexual intercourse; 16 Vyayaamaklaanta- A person who is exhausted by physical exercise; 17 Paanaklaanta- A person who is exhausted by intake of alcohol; 18 Navajwara- Acute fever; 19 Shokaabhitapta- A person who is afflicted with grief; 20 Virikta- A person who has undergone purgation; 21 Anuvasita- A person who has undergone Anuvasana Basti; 22 Garbhini- A pregnant woman; 23 Navapratishyaayaarta- A person suffering from acute coryza.; 24 Anritu- Unsuitable season; 25 Durdine- Cloudy/Overcast day;

english translation

azirovirecanArhAstu ajIrNibhuktabhaktapItasnehamadyatoyapAtukAmAH snAtazirAH snAtukAmaHkSuttRSNAzramArtamattamUrcchitazastradaNDahatavyavAyavyAyAmapAnaklAntanavajvarazokAbhitaptaviriktAnuvAsitagarbhiNInavapratizyAyArtAH,anRtau durdine ceti||20||

hk transliteration by Sanscript