Charak Samhita

Progress:88.2%

तयोः कर्मणा वेदोक्तेन विवर्तनमुपदिश्यते [१] प्राग्व्यक्तीभावात् प्रयुक्तेन सम्यक्| कर्मणां हि देशकालसम्पदुपेतानां नियतमिष्टफलत्वं, तथेतरेषामितरत्वम्| तस्मादापन्नगर्भां स्त्रियमभिसमीक्ष्य प्राग्व्यक्तीभावाद्गर्भस्य पुंसवनमस्यै दद्यात्| गोष्ठे जातस्य न्यग्रोधस्य प्रागुत्तराभ्यां शाखाभ्यां शुङ्गे अनुपहते आदाय द्वाभ्यां धान्यमाषाभ्यां सम्पदुपेताभ्यांगौरसर्षपाभ्यां वा सह दध्नि प्रक्षिप्य पुष्येण पिबेत्, तथैवापराञ्जीवकर्षभकापामार्गसहचरकल्कांश्च युगपदेकैकशो यथेष्टंवाऽप्युपसंस्कृत्य पयसा, कुड्यकीटकं मत्स्यकं वोदकाञ्जलौ प्रक्षिप्य पुष्येण पिबेत्, तथा कनकमयान् राजतानायसांश्चपुरुषकानग्निवर्णानणुप्रमाणान् दध्नि पयस्युदकाञ्जलौ वा प्रक्षिप्य पिबेदनवशेषतः पुष्येण, पुष्येणैव च शालिपिष्टस्यपच्यमानस्योष्माणमुपाघ्राय तस्यैव च पिष्टस्योदकसंसृष्टस्य रसं देहल्यामुपनिधाय [२] दक्षिणे नासापुटे स्वयमासिञ्चेत्पिचुना| यच्चान्यदपि ब्राह्मणा ब्रूयुराप्ता वा स्त्रियः पुंसवनमिष्टं तच्चानुष्ठेयम्| इति पुंसवनानि ||१९||

sanskrit

[Factors for healthy progeny] This verse lays down procedures mentioned in Vedic scriptures that, if administered correctly, could change the sex of an offspring even before its birth. When applied in the best of places and time, these procedures bear the desired fruit invariably always. Therefore, after examining the woman who has conceived recently, before the signs of gestation become apparent, (the physician) should administer pumsavana (procedures to beget a healthy offspring) on her. On the day of the appearance of the auspicious pushya nakshatra, one should collect two fresh leaf-buds from a banyan tree (Ficus religiosa Linn), growing in a cow-pen (typically, an open ground or range where cows are kept), from its eastern or northern side branches. Then those leaf-buds should be added to curd and blended with either two good grains of masha (Phaseolus radiatus Linn - black gram) or white mustard seeds, and then given to the expectant mother to drink. Or, she may be given milk to drink that has been processed with the paste of jivaka, rishabhaka, apamarga (Achyranthes aspera Linn), and saireyaka (synonym of Sahachara–Barleria cristata Linn) -either all mixed into a paste together or separately, as required. Or else she should be given a handful of water with kudyakitaka (a type of insect) or matsyaka (a type of small fish) on the occasion of pushyanakshatra. Similarly, on the event of pushya nakshatra, she should drink handful of curd milk or water, without leaving any leftover, duly immersed with red hot miniature male statuettes made of gold, silver or and iron. Similarly, on the occasion of pushya nakshatra, she should be made to inhale the steam emanating from steaming dish of powdered shali rice (while it is being cooked) and she herself should daub into her right nostril, using a cotton swab, drops of water from that same cooking pot, by placing (her head) on the daheli (door-sill). In addition to these rituals, any other measures suggested by brahmanas or well versed (experienced and well-favoring) women as pumsavana, should also be applied. This concludes the verse on pumsavana.

english translation

tayoH karmaNA vedoktena vivartanamupadizyate [1] prAgvyaktIbhAvAt prayuktena samyak| karmaNAM hi dezakAlasampadupetAnAM niyatamiSTaphalatvaM, tathetareSAmitaratvam| tasmAdApannagarbhAM striyamabhisamIkSya prAgvyaktIbhAvAdgarbhasya puMsavanamasyai dadyAt| goSThe jAtasya nyagrodhasya prAguttarAbhyAM zAkhAbhyAM zuGge anupahate AdAya dvAbhyAM dhAnyamASAbhyAM sampadupetAbhyAMgaurasarSapAbhyAM vA saha dadhni prakSipya puSyeNa pibet, tathaivAparAJjIvakarSabhakApAmArgasahacarakalkAMzca yugapadekaikazo yatheSTaMvA'pyupasaMskRtya payasA, kuDyakITakaM matsyakaM vodakAJjalau prakSipya puSyeNa pibet, tathA kanakamayAn rAjatAnAyasAMzcapuruSakAnagnivarNAnaNupramANAn dadhni payasyudakAJjalau vA prakSipya pibedanavazeSataH puSyeNa, puSyeNaiva ca zAlipiSTasyapacyamAnasyoSmANamupAghrAya tasyaiva ca piSTasyodakasaMsRSTasya rasaM dehalyAmupanidhAya [2] dakSiNe nAsApuTe svayamAsiJcetpicunA| yaccAnyadapi brAhmaNA brUyurAptA vA striyaH puMsavanamiSTaM taccAnuSTheyam| iti puMsavanAni ||19||

hk transliteration