1.
मदनकल्पः
Madanakalpa Adhyaya (Pharmaceutical preparations of Madanaphala)
•
जीमूतककल्पः
Jimutaka Kalpa Adhyaya (Pharmaceutical preparations of Jimutaka)
3.
इक्ष्वाकुकल्पः
Ikshvaku Kalpa Adhyaya (Pharmaceutical preparations of Ikshvaku)
4.
धामार्गवकल्पः
Dhamargava Kalpa Adhyaya [Pharmaceutical preparations of Dhamargava]
5.
वत्सककल्पः
Vatsaka Kalpa Adhyaya (Pharmaceutical preparations of Vatsaka)
6.
कृतवेधनकल्पः
Kritavedhana Kalpa Adhyaya (Pharmaceutical preparations of Kritavedhana)
7.
श्यामात्रिवृत्कल्पः
Shyamatrivrita Kalpa Adhyaya (Pharmaceutical preparations of Shyama Trivrita)
8.
चतुरङ्गुलकल्पः
Chaturangula Kalpa Adhyaya (Pharmaceutical preparations of Chaturangula)
9.
तिल्वककल्पः
Tilvaka Kalpa Adhyaya (Pharmaceutical preparations of Tilvaka)
10.
सुधाकल्पः
Sudha Kalpa Adhyaya (Pharmaceutical preparations of Sudha)
11.
सप्तलाशङ्खिनीकल्पः
Saptalashankhini Kalpa Adhyaya (Pharmaceutical preparations of Saptala and Shankhini)
12.
दन्तीद्रवन्तीकल्पः
Dantidravanti Kalpa Adhyaya (Pharmaceutical preparations of Danti and Dravanti)
Progress:9.5%
लोमशे क्षीरसन्तानं, दध्युत्तरमलोमशे| शृते पयसि दध्यम्लं जातं हरितपाण्डुके||६||
Milk should be prepared with its flowers, milky gruel with freshly appeared fruits, milk cream with hairy fruits, curd with non hairy one and sour curd from milk boiled with the pale green fruit.
english translation
lomaze kSIrasantAnaM, dadhyuttaramalomaze| zRte payasi dadhyamlaM jAtaM haritapANDuke||6||
hk transliteration by Sanscriptजीर्णानां च सुशुष्काणां न्यस्तानां भाजने शुचौ| चूर्णस्य पयसा शुक्तिं वातपित्तार्दितः पिबेत्||७||
Fully matured fruit is dried, powdered well and kept in a clean container. One suffering from ailments caused by vata and pitta should take one shukti (20 gm) of this preparation.
english translation
jIrNAnAM ca suzuSkANAM nyastAnAM bhAjane zucau| cUrNasya payasA zuktiM vAtapittArditaH pibet||7||
hk transliteration by Sanscriptआसुत्य च सुरामण्डे मृदित्वा प्रस्रुतं पिबेत्| कफजेऽरोचके कासे पाण्डुरोगे सयक्ष्मणि||८||
The fruits of Jimutaka should be macerated in sura -manda (the supernatant part of alcohol) overnight. Thereafter it is stirred and the juice is strained. It can be taken in anorexia due to kapha, cough, anemia and wasting diseases.
english translation
Asutya ca surAmaNDe mRditvA prasrutaM pibet| kaphaje'rocake kAse pANDuroge sayakSmaNi||8||
hk transliteration by Sanscriptद्वे चापोथ्याथवा त्रीणि गुडूच्या मधुकस्य वा| कोविदारादिकानां वा निम्बस्य कुटजस्य वा||९||
Two or three fruits of bristly luffa should be squeezed and put into the decoction of either Guduchi, Yashti , Kovidara, Karbudara, Nipa, Vidula, Bimbi, Shanpushpi,Sadapushpi, Apamarga ,Nimba or Kutaja and should be kept overnight. It should then be strained and taken as potion in the manner already described in madanaphala kalpa.
english translation
dve cApothyAthavA trINi guDUcyA madhukasya vA| kovidArAdikAnAM vA nimbasya kuTajasya vA||9||
hk transliteration by Sanscriptकषायेष्वासुतं पूत्वा तेनैव विधिना पिबेत्| अथवाऽऽरग्वधादीनां सप्तानां पूर्ववत् पिबेत्||१०||
Or the powder of Jimutaka may be taken with any one of the decoction of the Aragvadhadi seven drugs mentioned in Madanaphala kalpa i.e Aragwadha, Vrukshaka, Swadukantaka (Babbul or Gokshura), Patha, Patala, Gunja and Murva according to the procedure described in the previous chapter, by a person suffering from fever of Pitta and Kapha origin.
english translation
kaSAyeSvAsutaM pUtvA tenaiva vidhinA pibet| athavA''ragvadhAdInAM saptAnAM pUrvavat pibet||10||
hk transliteration by SanscriptCharak Samhita
Progress:9.5%
लोमशे क्षीरसन्तानं, दध्युत्तरमलोमशे| शृते पयसि दध्यम्लं जातं हरितपाण्डुके||६||
Milk should be prepared with its flowers, milky gruel with freshly appeared fruits, milk cream with hairy fruits, curd with non hairy one and sour curd from milk boiled with the pale green fruit.
english translation
lomaze kSIrasantAnaM, dadhyuttaramalomaze| zRte payasi dadhyamlaM jAtaM haritapANDuke||6||
hk transliteration by Sanscriptजीर्णानां च सुशुष्काणां न्यस्तानां भाजने शुचौ| चूर्णस्य पयसा शुक्तिं वातपित्तार्दितः पिबेत्||७||
Fully matured fruit is dried, powdered well and kept in a clean container. One suffering from ailments caused by vata and pitta should take one shukti (20 gm) of this preparation.
english translation
jIrNAnAM ca suzuSkANAM nyastAnAM bhAjane zucau| cUrNasya payasA zuktiM vAtapittArditaH pibet||7||
hk transliteration by Sanscriptआसुत्य च सुरामण्डे मृदित्वा प्रस्रुतं पिबेत्| कफजेऽरोचके कासे पाण्डुरोगे सयक्ष्मणि||८||
The fruits of Jimutaka should be macerated in sura -manda (the supernatant part of alcohol) overnight. Thereafter it is stirred and the juice is strained. It can be taken in anorexia due to kapha, cough, anemia and wasting diseases.
english translation
Asutya ca surAmaNDe mRditvA prasrutaM pibet| kaphaje'rocake kAse pANDuroge sayakSmaNi||8||
hk transliteration by Sanscriptद्वे चापोथ्याथवा त्रीणि गुडूच्या मधुकस्य वा| कोविदारादिकानां वा निम्बस्य कुटजस्य वा||९||
Two or three fruits of bristly luffa should be squeezed and put into the decoction of either Guduchi, Yashti , Kovidara, Karbudara, Nipa, Vidula, Bimbi, Shanpushpi,Sadapushpi, Apamarga ,Nimba or Kutaja and should be kept overnight. It should then be strained and taken as potion in the manner already described in madanaphala kalpa.
english translation
dve cApothyAthavA trINi guDUcyA madhukasya vA| kovidArAdikAnAM vA nimbasya kuTajasya vA||9||
hk transliteration by Sanscriptकषायेष्वासुतं पूत्वा तेनैव विधिना पिबेत्| अथवाऽऽरग्वधादीनां सप्तानां पूर्ववत् पिबेत्||१०||
Or the powder of Jimutaka may be taken with any one of the decoction of the Aragvadhadi seven drugs mentioned in Madanaphala kalpa i.e Aragwadha, Vrukshaka, Swadukantaka (Babbul or Gokshura), Patha, Patala, Gunja and Murva according to the procedure described in the previous chapter, by a person suffering from fever of Pitta and Kapha origin.
english translation
kaSAyeSvAsutaM pUtvA tenaiva vidhinA pibet| athavA''ragvadhAdInAM saptAnAM pUrvavat pibet||10||
hk transliteration by Sanscript