1.
वर्णस्वरीयमिन्द्रियम्
Varnasvariyam Indriyam Adhyaya (Fatal signs in complexion and voice)
2.
पुष्पितकमिन्द्रियम्
Pushpitakam Indriyam Adhyaya (Fatal signs of Tactile and Olfactory perception)
3.
परिमर्शनीयमिन्द्रियम्
Parimarshaneeyam Indriyam Adhyaya (Palpable signs of Imminent Death)
4.
इन्द्रियानीकमिन्द्रियम्
Indriyaneekam Indriyam Adhyaya (Fatal signs in five sense organs)
5.
पूर्वरूपीयमिन्द्रियम्
Purvarupeeyam Indriyam Adhyaya (Predicting prognosis of diseases by prodromal symptoms)
6.
कतमानिशरीरीयमिन्द्रियम्
Katamanisharireeyam Indriyam Adhyaya (Specific fatal clinical features)
7.
पन्नरूपीयमिन्द्रियम्
Pannarupiyam Indriyam Adhyaya (Fatal signs of changes in shadows, complexion, and luster)
8.
अवाक्शिरसीयमिन्द्रियम्
Avakshiraseeyam Indriyam Adhyaya (Fatal signs like inverted shadow of dying person)
•
यस्यश्यावनिमित्तीयमिन्द्रियम्
Yasyashyavanimittiyam Indriyam Adhyaya (Signs and Symptoms useful for Palliative Care among Patients approaching Death)
10.
सद्योमरणीयमिन्द्रियम्
Sadyomaraneeyam Indriyam Adhyaya (Signs of instant death and incurable complications of several diseases)
11.
अणुज्योतीयमिन्द्रियम्
Anujyotiyam Indriyam Adhyaya (Signs and Symptoms of Imminent Death caused due to diminution of Agni)
12.
गोमयचूर्णीयमिन्द्रियम्
Gomayachurniyam Indriyam Adhyaya (Auspicious and Inauspicious Characteristics of the messenger)
Progress:59.5%
पेयं पातुं न शक्नोति कण्ठस्य च मुखस्य च| उरसश्च विशुष्कत्वाद्यो नरो न स जीवति ||११||
sanskrit
[Poor prognosis in dysphagia] One who is unable to drink/swallow anything because of excessive dryness of throat, mouth and chest does not survive.
english translation
peyaM pAtuM na zaknoti kaNThasya ca mukhasya ca| urasazca vizuSkatvAdyo naro na sa jIvati ||11||
hk transliteration
स्वरस्य दुर्बलीभावं हानिं च बलवर्णयोः| रोगवृद्धिमयुक्त्या च दृष्ट्वा मरणमादिशेत् ||१२||
sanskrit
[Poor prognosis with feeble voice] If a patient develops weakness of voice, diminution of strength and complexion, and aggravation of disease without an apparent cause then such patient will die soon.
english translation
svarasya durbalIbhAvaM hAniM ca balavarNayoH| rogavRddhimayuktyA ca dRSTvA maraNamAdizet ||12||
hk transliteration
ऊर्ध्वश्वासं गतोष्माणं शूलोपहतवङ्क्षणम्| शर्म चानधिगच्छन्तं बुद्धिमान् परिवर्जयेत् ||१३||
sanskrit
[Poor prognosis with shallow breathing and groin pain] The person/ individual whose breathing has been shallow, has subnormal temperature and who feels piercing pains in the groins without experiencing a moment of comfort, should be discarded by the wise physician.
english translation
UrdhvazvAsaM gatoSmANaM zUlopahatavaGkSaNam| zarma cAnadhigacchantaM buddhimAn parivarjayet ||13||
hk transliteration
अपस्वरं भाषमाणं प्राप्तं मरणमात्मनः| श्रोतारं चाप्यशब्दस्य दूरतः परिवर्जयेत् ||१४||
sanskrit
[Signs of impending death and ethics in critical care] he man speaking irrelevantly about death or patient suffering from auditory hallucinations should not be treated.
english translation
apasvaraM bhASamANaM prAptaM maraNamAtmanaH| zrotAraM cApyazabdasya dUrataH parivarjayet ||14||
hk transliteration
यं नरं सहसा रोगो दुर्बलं परिमुञ्चति| संशयप्राप्तमात्रेयो जीवितं तस्य मन्यते ||१५||
sanskrit
If in any disease, patient deteriorates all of a sudden, his survival is doubtful as told by Atreya.
english translation
yaM naraM sahasA rogo durbalaM parimuJcati| saMzayaprAptamAtreyo jIvitaM tasya manyate ||15||
hk transliteration
Charak Samhita
Progress:59.5%
पेयं पातुं न शक्नोति कण्ठस्य च मुखस्य च| उरसश्च विशुष्कत्वाद्यो नरो न स जीवति ||११||
sanskrit
[Poor prognosis in dysphagia] One who is unable to drink/swallow anything because of excessive dryness of throat, mouth and chest does not survive.
english translation
peyaM pAtuM na zaknoti kaNThasya ca mukhasya ca| urasazca vizuSkatvAdyo naro na sa jIvati ||11||
hk transliteration
स्वरस्य दुर्बलीभावं हानिं च बलवर्णयोः| रोगवृद्धिमयुक्त्या च दृष्ट्वा मरणमादिशेत् ||१२||
sanskrit
[Poor prognosis with feeble voice] If a patient develops weakness of voice, diminution of strength and complexion, and aggravation of disease without an apparent cause then such patient will die soon.
english translation
svarasya durbalIbhAvaM hAniM ca balavarNayoH| rogavRddhimayuktyA ca dRSTvA maraNamAdizet ||12||
hk transliteration
ऊर्ध्वश्वासं गतोष्माणं शूलोपहतवङ्क्षणम्| शर्म चानधिगच्छन्तं बुद्धिमान् परिवर्जयेत् ||१३||
sanskrit
[Poor prognosis with shallow breathing and groin pain] The person/ individual whose breathing has been shallow, has subnormal temperature and who feels piercing pains in the groins without experiencing a moment of comfort, should be discarded by the wise physician.
english translation
UrdhvazvAsaM gatoSmANaM zUlopahatavaGkSaNam| zarma cAnadhigacchantaM buddhimAn parivarjayet ||13||
hk transliteration
अपस्वरं भाषमाणं प्राप्तं मरणमात्मनः| श्रोतारं चाप्यशब्दस्य दूरतः परिवर्जयेत् ||१४||
sanskrit
[Signs of impending death and ethics in critical care] he man speaking irrelevantly about death or patient suffering from auditory hallucinations should not be treated.
english translation
apasvaraM bhASamANaM prAptaM maraNamAtmanaH| zrotAraM cApyazabdasya dUrataH parivarjayet ||14||
hk transliteration
यं नरं सहसा रोगो दुर्बलं परिमुञ्चति| संशयप्राप्तमात्रेयो जीवितं तस्य मन्यते ||१५||
sanskrit
If in any disease, patient deteriorates all of a sudden, his survival is doubtful as told by Atreya.
english translation
yaM naraM sahasA rogo durbalaM parimuJcati| saMzayaprAptamAtreyo jIvitaM tasya manyate ||15||
hk transliteration