1.
वर्णस्वरीयमिन्द्रियम्
Varnasvariyam Indriyam Adhyaya (Fatal signs in complexion and voice)
2.
पुष्पितकमिन्द्रियम्
Pushpitakam Indriyam Adhyaya (Fatal signs of Tactile and Olfactory perception)
3.
परिमर्शनीयमिन्द्रियम्
Parimarshaneeyam Indriyam Adhyaya (Palpable signs of Imminent Death)
4.
इन्द्रियानीकमिन्द्रियम्
Indriyaneekam Indriyam Adhyaya (Fatal signs in five sense organs)
5.
पूर्वरूपीयमिन्द्रियम्
Purvarupeeyam Indriyam Adhyaya (Predicting prognosis of diseases by prodromal symptoms)
•
कतमानिशरीरीयमिन्द्रियम्
Katamanisharireeyam Indriyam Adhyaya (Specific fatal clinical features)
7.
पन्नरूपीयमिन्द्रियम्
Pannarupiyam Indriyam Adhyaya (Fatal signs of changes in shadows, complexion, and luster)
8.
अवाक्शिरसीयमिन्द्रियम्
Avakshiraseeyam Indriyam Adhyaya (Fatal signs like inverted shadow of dying person)
9.
यस्यश्यावनिमित्तीयमिन्द्रियम्
Yasyashyavanimittiyam Indriyam Adhyaya (Signs and Symptoms useful for Palliative Care among Patients approaching Death)
10.
सद्योमरणीयमिन्द्रियम्
Sadyomaraneeyam Indriyam Adhyaya (Signs of instant death and incurable complications of several diseases)
11.
अणुज्योतीयमिन्द्रियम्
Anujyotiyam Indriyam Adhyaya (Signs and Symptoms of Imminent Death caused due to diminution of Agni)
12.
गोमयचूर्णीयमिन्द्रियम्
Gomayachurniyam Indriyam Adhyaya (Auspicious and Inauspicious Characteristics of the messenger)
Progress:39.9%
ताम्यत्यायच्छते शर्म न किञ्चिदपि विन्दति| क्षीणमांसबलाहारो मुमूर्षुरचिरान्नरः ||२१||
sanskrit
[Markers of imminent death] If an emaciated person with diminished strength presenting lack of digestive power, faints repeatedly, with violent movements of the body and restlessness in any situation, he succumbs to death immediately.
english translation
tAmyatyAyacchate zarma na kiJcidapi vindati| kSINamAMsabalAhAro mumUrSuracirAnnaraH ||21||
hk transliteration
विरुद्धयोनयो यस्य विरुद्धोपक्रमा भृशम्| वर्धन्ते दारुणा रोगाः शीघ्रं शीघ्रं स हन्यते ||२२||
sanskrit
In a person suffering from more than one disease, and if their etiological factors are mutually contradictory and the line of treatments are also contradictory this is indicative of fatal prognosis. If they appear suddenly, the sudden death of the patient is also certain.
english translation
viruddhayonayo yasya viruddhopakramA bhRzam| vardhante dAruNA rogAH zIghraM zIghraM sa hanyate ||22||
hk transliteration
बलं विज्ञानमारोग्यं ग्रहणी मांसशोणितम् | एतानि यस्य क्षीयन्ते क्षिप्रं क्षिप्रं स हन्यते ||२३||
sanskrit
Strength against disease is knowledge of Health and health is based on digestive power and power or muscles, and purity of blood. Where all these diminished there is no hope for long life and thus succumb for death.
english translation
balaM vijJAnamArogyaM grahaNI mAMsazoNitam | etAni yasya kSIyante kSipraM kSipraM sa hanyate ||23||
hk transliteration
आरोग्यं हीयते यस्य प्रकृतिः परिहीयते| सहसा सहसा तस्य मृत्युर्हरति जीवितम् ||२४||
sanskrit
If there is sudden deterioration of health is extended to the change in basic constitution (prakriti) of a patient then he succumbs for sudden death.
english translation
ArogyaM hIyate yasya prakRtiH parihIyate| sahasA sahasA tasya mRtyurharati jIvitam ||24||
hk transliteration
तत्रश्लोकः- इत्येतानि शरीराणि व्याधिमन्ति विवर्जयेत्| न ह्येषु धीराः पश्यन्ति सिद्धिं काञ्चिदुपक्रमात् ||२५||
sanskrit
[Summary] Patients with above mentioned diseases should not be taken for treatment. The wise physician should not anticipate success of his treatment in such cases.
english translation
tatrazlokaH- ityetAni zarIrANi vyAdhimanti vivarjayet| na hyeSu dhIrAH pazyanti siddhiM kAJcidupakramAt ||25||
hk transliteration
Charak Samhita
Progress:39.9%
ताम्यत्यायच्छते शर्म न किञ्चिदपि विन्दति| क्षीणमांसबलाहारो मुमूर्षुरचिरान्नरः ||२१||
sanskrit
[Markers of imminent death] If an emaciated person with diminished strength presenting lack of digestive power, faints repeatedly, with violent movements of the body and restlessness in any situation, he succumbs to death immediately.
english translation
tAmyatyAyacchate zarma na kiJcidapi vindati| kSINamAMsabalAhAro mumUrSuracirAnnaraH ||21||
hk transliteration
विरुद्धयोनयो यस्य विरुद्धोपक्रमा भृशम्| वर्धन्ते दारुणा रोगाः शीघ्रं शीघ्रं स हन्यते ||२२||
sanskrit
In a person suffering from more than one disease, and if their etiological factors are mutually contradictory and the line of treatments are also contradictory this is indicative of fatal prognosis. If they appear suddenly, the sudden death of the patient is also certain.
english translation
viruddhayonayo yasya viruddhopakramA bhRzam| vardhante dAruNA rogAH zIghraM zIghraM sa hanyate ||22||
hk transliteration
बलं विज्ञानमारोग्यं ग्रहणी मांसशोणितम् | एतानि यस्य क्षीयन्ते क्षिप्रं क्षिप्रं स हन्यते ||२३||
sanskrit
Strength against disease is knowledge of Health and health is based on digestive power and power or muscles, and purity of blood. Where all these diminished there is no hope for long life and thus succumb for death.
english translation
balaM vijJAnamArogyaM grahaNI mAMsazoNitam | etAni yasya kSIyante kSipraM kSipraM sa hanyate ||23||
hk transliteration
आरोग्यं हीयते यस्य प्रकृतिः परिहीयते| सहसा सहसा तस्य मृत्युर्हरति जीवितम् ||२४||
sanskrit
If there is sudden deterioration of health is extended to the change in basic constitution (prakriti) of a patient then he succumbs for sudden death.
english translation
ArogyaM hIyate yasya prakRtiH parihIyate| sahasA sahasA tasya mRtyurharati jIvitam ||24||
hk transliteration
तत्रश्लोकः- इत्येतानि शरीराणि व्याधिमन्ति विवर्जयेत्| न ह्येषु धीराः पश्यन्ति सिद्धिं काञ्चिदुपक्रमात् ||२५||
sanskrit
[Summary] Patients with above mentioned diseases should not be taken for treatment. The wise physician should not anticipate success of his treatment in such cases.
english translation
tatrazlokaH- ityetAni zarIrANi vyAdhimanti vivarjayet| na hyeSu dhIrAH pazyanti siddhiM kAJcidupakramAt ||25||
hk transliteration