Charak Samhita

Progress:83.1%

अवक्षुतमथोत्क्रुष्टं स्खलनं पतनं तथा| आक्रोशः सम्प्रहारो वा प्रतिषेधो विगर्हणम् ||२६||

sanskrit

When physician is going to patients house and sees, someone is sneezing, someone got pushed and fell down, had a trauma, crying miserably, beating someone, or the way has been suddenly obstructed, diverted in a long way or commendation by shouting.

english translation

avakSutamathotkruSTaM skhalanaM patanaM tathA| AkrozaH samprahAro vA pratiSedho vigarhaNam ||26||

hk transliteration

वस्त्रोष्णीषोत्तरासङ्गश्छत्रोपानद्युगाश्रयम्| व्यसनं दर्शनं चापि मृतव्यसनिनां तथा ||२७||

sanskrit

While walking (it was general practice those days) wearing garments torn by thorns, cape falls down,

english translation

vastroSNISottarAsaGgazchatropAnadyugAzrayam| vyasanaM darzanaM cApi mRtavyasaninAM tathA ||27||

hk transliteration

चैत्यध्वजपताकानां पूर्णानां पतनानि च| हतानिष्टप्रवादाश्च दूषणं भस्मपांशुभिः ||२८||

sanskrit

umbrella or shoe need repair, seeing dead person, quarrelling persons, to see the big and respectable trees and flag fell down,

english translation

caityadhvajapatAkAnAM pUrNAnAM patanAni ca| hatAniSTapravAdAzca dUSaNaM bhasmapAMzubhiH ||28||

hk transliteration

पथच्छेदो बिडालेन शुना सर्पेण वा पुनः| मृगद्विजानां क्रूराणां गिरो दीप्तां दिशं प्रति ||२९||

sanskrit

dirt of dust or ash covers body, the way crossed by cat, snake, to hear the sound of dangerous animals,

english translation

pathacchedo biDAlena zunA sarpeNa vA punaH| mRgadvijAnAM krUrANAM giro dIptAM dizaM prati ||29||

hk transliteration

शयनासनयानानामुत्तानानां च दर्शनम्| इत्येतान्यप्रशस्तानि सर्वाण्याहुर्मनीषिणः ||३०||

sanskrit

filled water container broke down, to have news regarding death of his near and dear, or some other inauspicious matter, dirt of dust or ash covers body,

english translation

zayanAsanayAnAnAmuttAnAnAM ca darzanam| ityetAnyaprazastAni sarvANyAhurmanISiNaH ||30||

hk transliteration