Charak Samhita

Progress:32.7%

तत्र चौक्षाचारं तपःस्वाध्यायकोविदं नरं प्रायः शुक्लप्रतिपदि त्रयोदश्यां च छिद्रमवेक्ष्याभिधर्षयन्ति देवाः,स्नानशुचिविविक्तसेविनं धर्मशास्त्रश्रुतिवाक्यकुशलं प्रायः षष्ठ्यां नवम्यां चर्षयः, मातृपितृगुरुवृद्धसिद्धाचार्योपसेविनं प्रायोदशम्याममावस्यायां च पितरः, गन्धर्वाः स्तुतिगीतवादित्ररतिं परदारगन्धमाल्यप्रियं चौक्षाचारं प्रायो द्वादश्यां चतुर्दश्यां च,सत्त्वबलरूपगर्वशौर्ययुक्तं माल्यानुलेपनहास्यप्रियमतिवाक्करणं प्रायः शुक्लैकादश्यां सप्तम्यां च यक्षाः,स्वाध्यायतपोनियमोपवासब्रह्मचर्यदेवयतिगुरुपूजाऽरतिं भ्रष्टशौचं ब्राह्मणमब्राह्मणं वा ब्राह्म्णवादिनं शूरमानिनंदेवागारसलिलक्रीडनरतिं प्रायः शुक्लपञ्चम्यां पूर्णचन्द्रदर्शने च ब्रह्मराक्षसाः, रक्षःपिशाचास्तु हीनसत्त्वं पिशुनं स्त्रैणं लुब्धंशठं प्रायो द्वितीयातृतीयाष्टमीषु; इत्यपरिसङ्ख्येयानां ग्रहाणामाविष्कृततमा ह्यष्टावेते व्याख्याताः ||२१||

sanskrit

[Days, time and susceptible persons for affliction] The Gods (deva) attack the person with purity and good conduct and engage in austerity and study of religious scriptures by finding an opportunity to afflict often on the first or thirteenth day of the bright fortnight. The Sages (rishis) possess the person who is fond of bath, purity and loneliness and is conversant with religious scriptures and vedic sentences often on sixth or ninth day of fortnight by finding an opportunity to afflict. The forefathers (pitris) enter into the person who is engaged in the service of mother, father, and teacher, elders, siddhas (who have accomplished spiritual perfection) and preceptors often on tenth day of the dark fortnight or new moon by finding an opportunity to afflict. The gandharvas (celestial musicians) enter into person who is fond of hymns (praising verses), vocal and instrumental music; has liking for others wife, perfume and garland, and has purity and good conduct often on twelfth and fourteenth day of the fortnight (by finding an opportunity to afflict in them). Yakshas possess a person endowed with mental and physical strength, good complexion, ego and valor, who are fond of garlands, unctuous substances and laughter, who is talkative generally during the seventh and twelfth day of bright fortnight (by finding an opportunity to afflict in them). Brahma-rakshasa enters into the person who has disliking for study, austerity, religious practices and rules, fasting celibacy and worship of god, ascetics and preceptors(gurus); lost interest in cleanliness, whether brahmana or not but says himself as brahmana, regards himself as brave, has fondness for playing in temples and water tanks often on the fifth day of the bright fortnight (shukla paksha) or full moon day . Rakshasa (demons) and pishachas (a class of evil demons) attack the person who has inferior psyche (devoid of will power), has back- biting tendency, fond of women, thief, greedy and wicked often on the second, third and eighth day of the fortnight. These are the eight prominent ones among innumerable grahas (seizures), which are described.

english translation

tatra caukSAcAraM tapaHsvAdhyAyakovidaM naraM prAyaH zuklapratipadi trayodazyAM ca chidramavekSyAbhidharSayanti devAH,snAnazuciviviktasevinaM dharmazAstrazrutivAkyakuzalaM prAyaH SaSThyAM navamyAM carSayaH, mAtRpitRguruvRddhasiddhAcAryopasevinaM prAyodazamyAmamAvasyAyAM ca pitaraH, gandharvAH stutigItavAditraratiM paradAragandhamAlyapriyaM caukSAcAraM prAyo dvAdazyAM caturdazyAM ca,sattvabalarUpagarvazauryayuktaM mAlyAnulepanahAsyapriyamativAkkaraNaM prAyaH zuklaikAdazyAM saptamyAM ca yakSAH,svAdhyAyataponiyamopavAsabrahmacaryadevayatigurupUjA'ratiM bhraSTazaucaM brAhmaNamabrAhmaNaM vA brAhmNavAdinaM zUramAninaMdevAgArasalilakrIDanaratiM prAyaH zuklapaJcamyAM pUrNacandradarzane ca brahmarAkSasAH, rakSaHpizAcAstu hInasattvaM pizunaM straiNaM lubdhaMzaThaM prAyo dvitIyAtRtIyASTamISu; ityaparisaGkhyeyAnAM grahANAmAviSkRtatamA hyaSTAvete vyAkhyAtAH ||21||

hk transliteration by Sanscript

सर्वेष्वपि तु खल्वेषु यो हस्तावुद्यम्य रोषसंरम्भान्निःशङ्कमन्येष्वात्मनि वा निपातयेत् स ह्यसाध्यो ज्ञेयः; तथा यः साश्रुनेत्रोमेढ्रप्रवृत्तरक्तः क्षतजिह्वः प्रस्रुतनासिकश्छिद्यमानचर्माऽप्रतिहन्यमानवाणिः सततं विकूजन् दुर्वर्णस्तृषार्तः पूतिगन्धश्च सहिंसार्थिनोन्मत्तो ज्ञेयः; तं परिवर्जयेत् ||२२||

sanskrit

[Untreatable unmada] Of the above varieties of unmadas, he who strikes at others or himself, without hesitation raising his hands with wrath and agitation should be considered as incurable. He who has tearful eyes, hemorrhage from penis, wounded tongue, running nose, a bruised skin, uninteractable hands, constantly groaning, deranged complexion, excessive thirst and foul smell should be known as maddened by a violent type of spirits (grahas) and should not be treated.

english translation

sarveSvapi tu khalveSu yo hastAvudyamya roSasaMrambhAnniHzaGkamanyeSvAtmani vA nipAtayet sa hyasAdhyo jJeyaH; tathA yaH sAzrunetromeDhrapravRttaraktaH kSatajihvaH prasrutanAsikazchidyamAnacarmA'pratihanyamAnavANiH satataM vikUjan durvarNastRSArtaH pUtigandhazca sahiMsArthinonmatto jJeyaH; taM parivarjayet ||22||

hk transliteration by Sanscript

रत्यर्चनाकामोन्मादिनौ तु भिषगभिप्रायाचाराभ्यां बुद्ध्वा तदङ्गोपहारबलिमिश्रेण| मन्त्रभैषज्यविधिनोपक्रमेत् ||२३||

sanskrit

[Management principles] Those madden by the types of spirits possessing due to longing for pleasure and worship, should be ascertained as such by the liking (intentions) and behavior (conduct) of the patients and should be treated with administration of the mantras (incantations/hymns) and drugs mixed with the respective gifts and offerings.

english translation

ratyarcanAkAmonmAdinau tu bhiSagabhiprAyAcArAbhyAM buddhvA tadaGgopahArabalimizreNa| mantrabhaiSajyavidhinopakramet ||23||

hk transliteration by Sanscript

तत्र द्वयोरपि निजागन्तुनिमित्तयोरुन्मादयोः समासविस्तराभ्यां भेषजविधिमनुव्याख्यास्यामः ||२४||

sanskrit

Now I will describe in brief and detail the treatment of both the endogenous and exogenous types of unmada.

english translation

tatra dvayorapi nijAgantunimittayorunmAdayoH samAsavistarAbhyAM bheSajavidhimanuvyAkhyAsyAmaH ||24||

hk transliteration by Sanscript

उन्मादे वातजे पूर्वं स्नेहपानं विशेषवित्| कुर्यादावृतमार्गे तु सस्नेहं मृदु शोधनम् ||२५||

sanskrit

In vata dominant type, first of all one should prescribe intake of oils and ghritas (sneha) substance but if there is obstruction in channels, mild unctuous evacuatives in small quantities should be administered.

english translation

unmAde vAtaje pUrvaM snehapAnaM vizeSavit| kuryAdAvRtamArge tu sasnehaM mRdu zodhanam ||25||

hk transliteration by Sanscript